Сахару tradutor Francês
61 parallel translation
Я купил сахару этим утром.
Je me suis acheté un gateau ce matin.
Дал мне чувал одежи, коня, сахару. Конь справный.
Il m'a donné un plein ballot de vêtements et un bon cheval.
Интересно, не сперли они фунт сахару, пока были здесь.
Ça m'étonne qu'ils n'aient pas aussi voulu du sucre.
в ваши горькие капли добавить сахару чуть-чуть.
Juste ce morceau de sucre qui Vous aide la médecine à couler
Лишь сахару чуть-чуть, лишь сахару, да-да.
La médecine à couler Médecine à couler
Дайте мне пачку "мате", четвертушку сахару, пачку "Galivan" и спички.
Donnez-moi une boite de "mate", un quart de sucre un paquet de "Gavilan" et des allumettes.
Сахару?
- Oui.
Сахару?
Du sucre?
На тебе кусок сахару, детка, ты ведь хочешь его?
Prends ce carré de sucre, bébé, tu sais que tu en as envie?
Дай мне тоже сахару.
Fais-moi un bisou, à moi aussi.
Хочешь, поедем вместе в Сахару или на Восток?
Veux-tu que nous allions au Sahara ou en orient?
Ты же знаешь, я бы осушил тебя сильнее чем Сахару, будь у меня хоть малейший шанс.
Tu serais plus sèche que le Sahara si je pouvais te boire.
Завтра я оправляюсь в Сахару.
Je pars demain pour le Sahara.
Бразилия на Сахару, 3.
Brésil au Sahara, 3.
Бразилия на Сахару с 3.
Brésil Sahara avec 3.
Да, сахару, пожалуйста.
Ah, oui, du sucre, s'il vous plaît.
Прости, милашка, притащи-ка мне кофейку, только сахару побольше.
Chérie, tu me fais un café? Bien sucré.
- Зонтики в Сахару? - Зонтики от солнца.
- Des parapluies au Sahara?
Итак, нам осталось найти объяснение сбоям P-R ритма, обмороку, головной боли, и... низкому сахару?
Donc, on doit toujours expliquer la variabilité de Pierre Robin, la syncope, les maux de tête, et... le sucre?
Сахару будете, шериф?
Vous voulez du sucre, Shérif? Non, non.
Но пока я хочу вернуться только в Сахару. Когда мы жили там с Саидом.
Mais juste au Sahara, pour commencer, quand j'y vivais avec Said.
Повитуха сахару вложила. Мол, ребёночек не идёт, так они его на сахар выманивают.
Les guérisseuses en mettent pour encourager le bébé à sortir.
И отправите меня в Сахару?
Et m'envoyer au Sahara?
Ты знаешь, сколько сахару.
Du thé, Bandy.
- Вам положить сахару, сестра?
Du sucre, ma sœur?
- Те парни чувствительны к сахару.
- Ils sont réactifs au sucre.
Мы позволим Сахару принять дерьмовое решение и за его кузена?
Et Dougie? On va laisser Sugar agir bêtement?
Сахару?
Vous voulez du sucre?
Даже на все наши карточки, я с боем добыла сахару на неделю.
Même avec ces tickets j'ai dû me battre pour avoir du sucre cette semaine.
Организм привык к сахару из спиртного.
Le corps est habitué au sucre à cause de l'alcool.
Но, сладкий мой Нед, а чтобы еще больше подсластить твое имя, даю тебе этот кусок сахару стоимостью в один пенс, который только что всучил мне мальчишка-прислужник, из тех, что умеют по-английски сказать только :
- Mais, doux Ned, et pour adoucir encore plus ton nom de Ned, je te fais présent de ce sou de sucre, que vient de me taper dans la main un sous-garçon, un drôle qui jamais de sa vie n'a su d'autre anglais que
Чашку чая, дорогуша. Дарджилинг. 2 ложки сахару.
Une tasse de rosie lea, mon ancien amour, Darjeeling.
Хотите сливок или сахару?
Vous voulez de la crême ou du sucre?
Лидер - полковник с обидой размером с Сахару.
Le chef est un Colonel dont la rancune a la taille du Sahara.
Эти корабли, безусловно, в состоянии пересечь Сахару, но даже они не могут обитать в самых суровых её местах.
Ces navires peuvent certainement traverser le Sahara, mais ils ne peuvent pas élire domicile dans les endroits les plus durs.
Сахару бы.
Ça a besoin de sucre.
- Сахару, пожалуйста.
- Plus de sucre.
По данным источников, буксир был заброшен в пустыню Сахару.
Le requin aurait projeté le remorqueur dans le Sahara.
" Можно мне сахару?
" Pouvez-vous me passer le sucre?
Не желаешь сахару?
Est-ce que tu veux du sucre?
Мой главный консультант по сахару писатель Дэвид Гиллеспи... он же Крестоносец.
Mon principal conseiller du sucre est l'auteur David Gillespie..... aka The Crusader.
Сейчас мы имеем любовь к сахару которая появилась когда его было очень мало, инстинктивно мы ищем то чего мало, но сейчас у нас его очень много.
Et bien sûr, maintenant nous apportons avec nous cette ancienne soif de sucre, cette capacité à trouver, même de petites quantités, et il est un cas où nous étions à la recherche d'un peu mais maintenant nous avons trop.
Как и многие туземные культуры которых которых познакомили с западных образом питания, их отношение к сахару казалось влияло на них разрушительно.
Comme tant de cultures autochtones présenté à un régime alimentaire occidental, leur relation avec le sucre semblait particulièrement destructrice.
Перерабатывающие кукурузу компании в 80-х сделали всё возможное чтобы люди не приравнивали кукурузный сироп к сахару.
Voir, les raffineurs de maïs dans les années 1980 ont fait de leur mieux faire en sorte que les gens n'assimilent sirop de maïs à haute teneur en fructose avec du sucre.
Но однажды когда вы пройдете через это, что будет длится от двух до четырех недель, внезапно тяга к сахару исчезнет.
Mais une fois que vous obtenez à travers elle, qui est d'environ deux à quatre semaines, tout à coup le désir de sucre disparaît complètement.
Это объясняет, как из Арктики он попал в Сахару.
Ça explique aussi comment il a pu aller de l'Arctique au Sahara.
Мне бы хотелось узнать, как, черт возьми, Ф-22 переместился из Арктики в Сахару в мгновение ока.
J'aimerais savoir comment un F-22 va de l'Arctique au Sahara en un clin d'œil.
- Добавить сахару?
Encore du sucre?
- Сахару?
- Du sucre?
Еще раз, Бразилия на Сахару, 3.
De nouveau, Brésil Sahara, 3.
Я делаю это и езжу по миру. Я имею ввиду, ты видел Сахару?
Tu as vu "Sahara"?