Свихнулась tradutor Francês
149 parallel translation
Я, должно быть, свихнулась, когда позволила тебе выдать меня замуж за другого. Но вот, что я тебе скажу, Уоррен Хаггерти.
J'ai été folle de te laisser me marier à un autre type, mais laisse-moi te dire ceci, Warren Haggerty.
Ты свихнулась?
Je suis en fuite.
Ты от своих богатств совсем свихнулась!
Vous êtes mal tombée.
Есть люди, которые такое собирают, но ты, похоже, на этом свихнулась.
L'odeur du parfum te rendait folle.
Ты совсем свихнулась на этой поездке, Миртл.
T'étais folle à l'idée de l'Ouest.
Я свихнулась только тогда, когда согласилась выйти за тебя замуж!
J'étais folle de t'épouser, oui!
Ты свихнулась?
Tu es folle?
" во € мама свихнулась бы уже после первого урока, Ѕэмби. Ёто точно.
Ta mère ne tiendrait pas une heure, Bambi.
Прости, я сама уже свихнулась.
Je suis désolée, je ne sais plus où j'en suis.
Плюс, она свихнулась.
En plus, elle est folle.
Да ты свихнулась! Послушай!
Mais t'es folle, écoute!
Она ОПЯТЬ свихнулась.
Elle a encore perdu la tête.
Я бы свихнулась, если бы встречалась с кем-то из них.
Si je devais vivre avec un homme, je deviendrais folle!
Они, чёрт, ходячее напоминание о том, как свихнулась эта хреновая система. О, только не заводите меня, директор, не заводите меня.
Ces deux enculés sont la preuve vivante... que le système déconne.
Нэнси, возьми себя в руки... пока не свела с ума ребёнка и сама не свихнулась.
Reprends-toi, avant que tu ne deviennes folle et ton fils avec.
- Ты похоже, свихнулась.
tu dois être cinglée.
Я люблю тебя, но ты свихнулась.
Je t'adore, mais t'es dingue!
Почему? Почему это я свихнулась?
Pourquoi c'est dingue?
Ты что, свихнулась?
Tu es dingue?
Поверить не могу, насколько Марси свихнулась.
J'arrive pas à croire que Marcie ait tournée comme ça.
Моя семья объелась психотропных ягод и свихнулась, так что нас эвакуировали из леса, и им промыли желудки.
Ma famille est devenue folle à cause de baies psychotropes. On a été évacués, et ils ont subi un lavage d'estomac.
Моя семья давно свихнулась без всяких ягод, поэтому мы с Трентом эвакуировались в аэропорт на машине, которую взяла напрокат моя тетя, и улетели от туда к чертям.
Ma famille était déjà folle. Et sans l'aide de baies! Alors, avec Trent, on s'est évacués jusqu'à l'aéroport avec ma tante, et on s'est tirés bien vite.
Она сказала, что ты свихнулась, а я сказал, что она бездушная сука!
Elle a dit que tu étais folle. Je l'ai traitée de salope... et lui ai raccroché au nez.
Ты совсем свихнулась?
Sale morveuse. T'es complètement folle.
Только, просто, чтобы я совсем не свихнулась... попытайтесь не связывать все свои надежды с этим.
Et s'il vous plaît, pour que je disjoncte pas... misez pas tous vos espoirs là-dessus.
Свихнулась?
Tu es folle?
Она просто... она свихнулась из-за открывашки.
C'est juste que... Elle a pété les plombs à cause d'un ouvre-boîtes.
Ты свихнулась.
C'est insensé.
Обычное дело. А я уж подумала, что совсем свихнулась.
Je croyais que je délirais.
Моника, Рэйчел заливает, что ты со своей свадьбой свихнулась.
D'après Rachel, tu ne peux parler que du mariage.
Я свихнулась, или это шили для меня?
Je suis folle ou ça le fait carrément?
И пока этого не произойдет, мы всё будем думать, что ты свихнулась.
Et tant qu'il en sera ainsi, vous passerez pour folle.
нет, ты что, свихнулась?
Bien sûr que non. T'es folle?
Ты что, свихнулась?
Tu as perdu l'esprit?
Поверить не могу, что она свихнулась так скоро.
Descendre aussi bas si rapidement.
– Совсем свихнулась. Я тоже марокканец. И что она мне сделает?
Je suis marocain, et alors?
Наверное, просто свихнулась здесь от скуки.
J'en avais peut-être marre de ce trou perdu.
Да, чувак, Майкл сошёл с ума, затем Дженет свихнулась, достав сиську в воскресный полдень.
Michael est devenu complètement barge, et Janet a perdu la tête. Nous montrer un néné un dimanche après-midi.
Ты видела, я чуть не свихнулась, когда Карл удрал с Бренди. Я рвала его одежду. Я не могла встать с постели.
Quand Carl est parti avec Brandi, tu as vu à quel point j'étais perturbée je pleurais, je déchirais ses vêtements, je ne sortais pas du lit de toute la journée.
Нет, ты свихнулась.
Non, tu es dérangée.
Из-за этой дурацкой вечеринки моя жена, похоже, свихнулась.
Pour cette réception grotesque qui obsède ma femme.
Твоя мама свихнулась и стала покупать все эти книги.
Ta mère crisait, tu achetais tous les livres.
Девка совсем свихнулась!
Elle a perdu la tête.
Ты хочешь ощутить на себе гнев сучки, которая совсем свихнулась?
Tu veux vraiment un aperçu de la putain qui commence à perdre les pédales?
- Свихнулась, решив, что ты она решила, что этот рейс должен быть отменен.
- Oui, je suis folle de croire Lynette se dit que ce vol devait être annulé.
Говорят, она свихнулась.
Il paraît qu'elle a pété un plomb.
Может быть, она свихнулась.
Elle est peut-être folle.
Может, и свихнулась!
Et alors?
- Свихнулась, что ли?
Ça va pas, non?
И зачем я все это делаю? Да как я еще не свихнулась!
Pourquoi je fais tout ça?
- Ты свихнулась, понимаешь?
- Tu es folle!