Свихнулась tradutor Turco
170 parallel translation
Я, должно быть, свихнулась, когда позволила тебе выдать меня замуж за другого.
Beni bu adamla evlendirmene izin verdiğim için deli olmalıyım.
Ты свихнулась?
Firardayım.
Ты от своих богатств совсем свихнулась!
Vizon kaplı kafanı kaçırmışsın!
Ты свихнулась?
Delirdin mi?
Она с ума по нему сходит Свихнулась
Ona deli oluyor. Aklını kaçırmış.
Ты совсем свихнулась на этой поездке, Миртл.
Gitme fikrine deli oluyordun.
Я свихнулась только тогда, когда согласилась выйти за тебя замуж!
Deli olduğum tek zaman, seninle evlendiğim gündür!
Ты свихнулась?
Aklını mı kaçırdın?
" во € мама свихнулась бы уже после первого урока, Ѕэмби.
Annen ilk aşamayı bile atlatamaz, Bambi.
Бога ради, ты что, свихнулась?
Tanrı aşkına? Aklını mı kaçırdın, genç bayan?
Ты окончательно свихнулась?
- Sen tamamen çıldırmışsın.
Они, чёрт, ходячее напоминание о том, как свихнулась эта хреновая система. О, только не заводите меня, директор, не заводите меня.
Bu iki manyak, sistemin rezaletliğinin canlı birer örneği.
Нэнси, возьми себя в руки... пока не свела с ума ребёнка и сама не свихнулась.
Nancy, topla kendini... Kendini ve o çocuğu delirtmeden.
- Ты свихнулась, сучка!
- Soktu seni kaltak!
Ты свихнулась?
Sen delirdin mi?
Я люблю тебя, но ты свихнулась.
Seni seviyorum ama bu delilik.
Почему? Почему это я свихнулась?
Neden, neden delilik?
Ты что, свихнулась?
Delirdin mi?
Поверить не могу, насколько Марси свихнулась.
Marcie'nin bu denli çarpık düşünen biri haline geldiğine inanamıyorum.
Она сказала, что ты свихнулась, а я сказал, что она бездушная сука!
O da senin deli olduğunu söyledi. ve ben de ona ruhsuz kaltak dedim... ve telefonu yüzüne kapattım.
Так что пока я не свихнулась постарайтесь не возлагать все свои надежды на этот тест.
Daha ben tamamen kafayı sıyırmadan lütfen tüm umutlarınızı buna bağlamayın.
Ты совсем свихнулась.
Sen delirmişsin.
Ты свихнулась? Там же мутанты!
Bir dişiye karşı çiftleşmek dışında hissettiğim bu şey aşk mı?
Она просто... она свихнулась из-за открывашки.
Yalnızca konserve açacağı yüzünden delirdi. Konserve açacağı mı?
Ты свихнулась.
Bu çılgınlık.
А я уж подумала, что совсем свихнулась.
- Biranlığına aklımı kaçırdığımı sandım.
Моника, Рэйчел заливает, что ты со своей свадьбой свихнулась.
Monica, Rachel, sürekli düğünden bahsettiğini söylüyor.
Я свихнулась, или это шили для меня?
Ben mi saçmalıyorum yoksa gerçekten yakıştı mı?
И пока этого не произойдет, мы всё будем думать, что ты свихнулась.
Bu olana kadar, hepimiz senin delirdiğini düşüneceğiz.
нет, ты что, свихнулась?
Hayır, ne sin sen, deli mi?
- Ты что, свихнулась?
- Geç kaldın.
Потому что я свихнулась.
Çünkü ödüm patladı.
Она свихнулась!
Kafayı yedi!
Ты что, свихнулась?
Çıldırdın mı sen?
Поверить не могу, что она свихнулась так скоро.
Bu kadar çabuk değiştiğine inanamıyorum.
Наверное, просто свихнулась здесь от скуки.
I was fed up living in this hole.
Да, чувак, Майкл сошёл с ума, затем Дженет свихнулась, достав сиську в воскресный полдень.
Lan sen nasıl bir siyahsın ki, mahkemeye 20 dakika geç gelebiliyorsun? Barbershop 2 filmini çekmiyoruz burada.
Ты что свихнулась? !
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты видела, я чуть не свихнулась, когда Карл удрал с Бренди.
Karl, Brandi ile kaçtıktan sonra benim nasıl rezil bir halde olduğumu gördün. Ben ağlıyordum, elbiselerini parçalara ayırıyordum.
Да. Из-за этой дурацкой вечеринки моя жена, похоже, свихнулась.
Evet, karımın kafayı taktığı saçma sapan parti için.
Твоя мама свихнулась и стала покупать все эти книги.
Annen çıldırmıştı ve bütün kitapları satın almıştı.
! Девка совсем свихнулась!
Bu kız aklını kaçırdı herhalde.
- Ты свихнулась, понимаешь? - Свихнулась, решив, что ты она решила, что этот рейс должен быть отменен.
- Evet, Bebeğimi düşündüğüm için bu uçuşun durdurulması gerektiğine karar verdi.
Говорят, она свихнулась.
Tepesinin attığını duydum.
Может быть, она свихнулась. Может, и свихнулась!
Belki o aklını kaçırdı, belki de ben!
И она просто свихнулась, а я убежал.
Notları istemen yasalara aykırı. Bir cinayet soruşturmasına müdahale etmek yasalara aykırıdır.
- Ты свихнулась?
- Delirdin mi sen?
Может, она на нем свихнулась?
Belki de onu hiç aklından çıkaramıyor.
Чувак, мама моего малыша совсем свихнулась.
Çocuğumun annesi başıma bela oldu dostum.
- Ты похоже, свихнулась.
- Hayır değil.
Да как я еще не свихнулась! Черт!
İki gündür babam için yüzyılın partisini hazırlamaya çalışıyorum.