Свободным tradutor Francês
718 parallel translation
Мэрри,... завтра я стану свободным.
Mary, je serai libre demain.
Свободным?
Libre?
С началом 2-й мировой войны, взоры плененной Европы обратились с надеждой или отчаянием к свободным Америкам.
Avec la déclaration de la Seconde Guerre mondiale... beaucoup dans l'Europe emprisonnée regardaient avec espoir ou désespoir... vers l'Amérique et ses libertés.
Если он когда-нибудь пересечет порог замка Мой, то уже не выйдет оттуда свободным ".
"qui franchira le seuil de Moil. " Jamais il n'en reviendra "libre."
"... то уже не выйдет оттуда свободным.
" Jamais il n'en reviendra libre.
Ну... если бы что-то случилось, и я бы стал свободным... Ты вышла бы за меня замуж?
S'il lui arrivait quelque chose... vous m'épouseriez?
ј через 24 часа ƒжон " олдорн был полностью свободным человеком.
John Waldron fut libéré le jour suivant.
Странно чувствовать себя свободным?
Étrange? D'être libre?
Наверное, скоро станет свободным коммивояжёр.
Le vendeur sera peut-être disponible bientôt.
Я вышвырну в окно эту дрянную палку. Освобожусь... Стану свободным человеком.
Je lancerai ce foutu truc par la fenêtre et je serai un homme libre
Всем свободным от вахты собраться на палубе.
Tous les hommes et les gardes, rassemblement sur le pont d'envol.
- Почему больше? Потому что доктор станет свободным.
Je te laisse le docteur sans la fille, tout pour toi.
Я молюсь за своего сына, который родится свободным.
Je prie pour un fils qui naîtra libre.
Стать свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью!
Se sentir libéré de l'amour maternel. Couper pour toujours ce sombre et déviant lien sensuel.
Слушай, мне нравится быть свободным!
Moi, j'aime la liberté.
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
Deux ans avant de devenir président, il plaida pour que l'Ouest restât libre, et prévint contre des divisions intestines.
Это наш закон, каждый, кто достиг 52 лет может провести остаток жизни свободным от ответственности и забот.
Notre loi dit que tous ceux qui ont atteint leur cinquante-deuxième année devront passer le reste de leur vie libres de toute responsabilité et charge.
В этом доме я не чувствую себя свободным.
Dans cette maison, je ne me sens pas libre.
Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,.. .. как формально опознанного свидетеля,.. либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
Ou bien je garde cet homme et je détruirai son alibi, car il a été reconnu par un témoin, ou bien il sera libre dans 1 mn.
Ты должен быть свободным, Зефрам.
Vous devez être libre.
На том расстоянии, на котором деневанец назвался свободным, сила света достигала 1000000 кандел на квадратный метр.
La lumière du soleil à l'endroit où le Dénévien s'est dit libre était de 1000000 candelas par centimètre carré.
Других вариантов нет, Боунз. Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным.
Nous devons reproduire la brillance qui existait au moment où le Dénévien s'est déclaré libre.
В действительности очень трудно быть свободным, когда ты куплен и продан на рынке труда.
C'est dur d'être libre... quand on est un produit acheté et vendu au marché.
Свободным.
Je veux être libre.
¬ ыживать... я хочу быть свободным, олосс.
Survivre... Je veux être libre, Colossus.
И Дэнни, держи 29-й свободным, он должен быть исправным.
Danny, prépare la 29 pour qu'elle soit opérationnelle.
Мы рождены, чтобы сделать мир свободным,
Nous sommes des rebelles Faits pour la liberté
Если через две недели я буду свободным как ветер... то до той поры я готов стерпеть что угодно.
Si je devais être un malchick libre 15 jours plus tard... je devais endurer pas mal de choses dans l'intervalle.
Менее чем через две недели ты будешь свободным человеком.
Dans moins d'une quinzaine, vous serez un homme libre.
А на следующий день, ваш друг и скромный повествователь... был свободным человеком.
Et le lendemain, votre ami et humble narrateur... était un homme libre.
Со свободным набором в исправительное учреждение.
Avec en bonus un séjour gratuit en centre de détention.
Когда он вышел свободным из здания суда сегодня днём то был окружён толпой рассерженных демонстрантов.
Quand il sortit, libre, du tribunal, cela déclencha une violente manifestation.
Ты хочешь быть свободным и непривязанным, чтобы бороться за свои принципы и мучить себя.
Tu veux être libre et sans attache... pour aller te battre pour ta cause et en continuant à te torturer.
Он был выдающимся викторианским ученым, агрономом, свободным мыслителем.
Un Victorien distingué, agronome, libre penseur.
Я хочу быть свободным.
J'ai besoin de liberté.
Я хорош в этом. Я два года был чемпионом по убеганию свободным стилем.
J'excelle dans ce domaine : 2 fois champion de la cavale toutes catégories.
И он сделает то, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам положено будет начертание на правую руку их или на чело их : И нельзя покупать и продавать, кроме того, кто имеет метку, или имя зверя, или число имени его.
" Et il fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front, et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête,
Я пошел в детский сад, распрощавшись со свободным миром.
Déjà 4 ans. L'école pour la première fois. Et un dernier regard sur le monde libre.
Я хотел быть свободным как можно дольше.
Tu n'as pas le cran de tuer ton père.
- Я хочу быть свободным.
- Je veux être libre.
Мне бы хотелось, чтобы вы ушли отсюда свободным, Мартино.
- J'aimerais que vous sortiez libre de ce bureau.
Потому что вы никогда не чувствовали себя свободным, не так ли?
Parce que vous ne vous êtes jamais senti libre?
Я никогда не чувствовал себя таким свободным, и таким любимым только потому, что я есть я.
Jamais je n'ai été aussi détendu. Je me suis senti aimé pour moi-même.
"чтобы остаться свободным продолжать!"
"pour être libre d'agir"
А ад, это место, где твой разум не может быть свободным от мучений и угрызений совести. А в тебя постоянно втыкают вилы.
Et où l'esprit n'échappe jamais aux affres des remords, et où on fait pénétrer de petites fourches dans vos fesses.
Ты имеешь в виду, кто будет первым свободным человеком в космосе?
Vous voulez dire : Le premier homme libre dans l'espace?
Никто не будет свободным.
Personne ne s'échappe.
Не знаю, правда, куда, но знаю зачем - хочу быть свободным
Je veux être libre.
Он говорит, что Курт не должен оставаться свободным.
Oui, si cela doit être fait, mais est-ce impératif?
Я чувствую себя лучше свободным от этих бродяг.
CHÂTELAIN : Enfin débarrassés d'eux.
Коммандер, Федерация считает этот район свободным.
D'après la Fédération, cette zone est un espace libre.
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободных мест нет 18
свободный 47
свободно 66
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободных мест нет 18
свободный 47
свободно 66
свобода слова 29
свободу 92
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36
свободу 92
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36