English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Своими словами

Своими словами tradutor Francês

148 parallel translation
Капитан, расскажите нам своими словами, что произошло, когда торпеда попала в танкер?
Alors, capitaine, que s'est-il passé?
Следите за своими словами.
N'êtes-vous pas un peu imprudent?
Расскажи своими словами... почему Кассиус обращается к Юлию Цезарю как к Колоссу?
Pourquoi Cassius appelle-t-il Jules César un "Colosse"?
Пожалуйста, расскажите своими словами о событиях, вечера 14 октября.
Racontez-nous votre version des faits du 14 octobre.
- Не надо, скажите своими словами.
- Je vous le lis? - Non, racontez.
Теперь, м-р Юэлл, расскажите нам, просто своими словами, что случилось 21 августа.
Eh bien, M. Ewell, pouvez-vous nous dire, dans vos mots, ce qui s'est passé le 21 août?
- Следите за своими словами, Майор! Вы конокрады, не претворяйтесь.
- Attention à ce que vous dîtes Major!
Он больше не может следить за своими словами.
Il ne sait plus ce qu'il dit.
- Следи за своими словами.
Alors vous les enfermez.
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- Je vais pas me faire chier parce qu'un connard comme toi va tout écrire dans un dossier!
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь Скажи, по определенным ночам устраивал ли твой хозяин, известный, как некий Грамблдук оргии?
Dites-moi, Satin, dans vos propres mots, certains soirs de la saison de Gareth, ne vous êtes-vous pas abandonné, disons, en toute innocence, à des orgies sataniques nues et obscènes... avec votre maître,
Следи за своими словами, сынок.
Attention à ce que tu dis.
Следите за своими словами.
Vous êtes en terrain glissant.
"Своими словами."
"Avec vos propres mots."
Расскажите нам своими словами.
"Dites-nous le avec vos propres mots."
В следующий раз когда вас попросят рассказать что-нибудь своими словами, скажите
La prochain fois qu'ils vous demandent de dire quelque chose avec vos propres mots, dites :
Тупица! Ты ранишь меня своими словами!
Tes paroles m'accablent.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
J'ai parlé à mon conseiller, et j'ai bien réfléchi... Mes excuses au restaurant étaient sarcastiques, et tu mérites mieux.
Пусть он последит за своими словами.
Je savais pas. Qu'il fasse attention à ce qu'il dit.
Следи за своими словами.
M. Perfection, hein? Fais gaffe à ce que tu dis.
Расскажи всё как есть, своими словами.
Racontez-moi ça.
Мальчишка. Это он.... Он одурачил ее своими словами...
Ce garçon... il l'a envoûtée avec ses belles paroles.
Как юрисконсульт студии я настоятельно советую следить за своими словами.
En tant qu'avocat du studio... je vous engage à surveiller vos propos.
Следите за своими словами.
Fais gaffe à ce que tu dis à ta tante.
Ну, тебе стоит это обьяснить им своими словами, Тоби поскольку они очень восприимчивы к таким аргументам.
Tu devrais leur expliquer ça sans changer un mot. Ils sont très réceptifs à ce genre d'argument.
Только на этот раз своими словами. Я сказала ей то, что она и без меня знала.
- Je ne lui ai dit que ce qu'elle savait déjà.
Вы можете рассказать присяжным своими словами происшедшее этой ночью?
Pouvez-vous dire au jury ce qui s'est passé?
Следи за своими словами.
Espèce de sac à merde irrespectueux.
Следи за своими словами!
Surveille ton langage!
- Следи за своими словами!
- Parle-moi autrement!
Ты лучше следи за своими словами!
Petit, fais gaffe à ce que tu dis!
Мы живем с тобой вместе, так следи за своими словами.
Toi et moi vieillirons ensemble, alors fais attention à ce que tu dis.
Ну, мне было не по себе из-за тебя и снега, вам пришлось несладко, и я еще добавил своими словами про снег что он причиняет боль, и непрактичный, и что он просто замерзшая вода, и я подумал, что могу вас помирить.
J'étais mal à l'aise à propos de toi et la neige, de la mauvaise période que tu traversais et de tout ce que je t'ai dit sur la neige, qu'elle était pénible, que ce n'était que de l'eau gelée tombée du ciel. Je me suis dit que j'arriverais peut-être à arranger les choses entre vous.
ѕотому что выходит что хоть она и послушна € рабын € распутных стариков прорицательница своими словами может разрушить всЄ, что мне дорого.
Parce qu'apparemment, bien que prononcés par une esclave, une captive de vieillards lubriques, les mots de l'oracle pourraient brûler tout ce que j'aime.
Ванечка, я сейчас буду Богу молиться и ты тоже Боженьку проси, своими словами, как умеешь.
Vanechka, Je vais prier Dieu. Prie toi aussi, avec tes mots à toi.
Можете это объяснить своими словами.
Eh bien, pourquoi n'essaieriez-vous pas de l'expliquer en termes néophyte?
Вы просили своими словами.
Vous avez dit en termes néophyte.
По мне, так ты... Не своими словами говоришь.
On dirait que tu ne crois pas tes propres mensonges.
Если бы я выразил это... своими словами...
Si je peux me permettre d'être familier De mon point de vue...
- Следите за своими словами, сэр!
- Attention à vos paroles, monsieur!
Ты жалишь меня своими словами, и это после того, как щедра я была с твоей семьей!
Quels propos blessants, surtout quand on sait combien j'ai été généreuse.
Другими словами,... Вы считаете, что люди должны жертвовать своими чувствами... и работать с кем-нибудь в интересах предприятия в целом?
- En d'autres mots... tu penses que l'individu doit sacrifier ses sentiments personnels... et travailler avec autrui en faveur de l'entreprise globale?
Когда ты будешь молиться своими собственными словами, а не за вечную жизнь?
Quand allez-vous prier avec vos propres mots, et pas pour la vie éternelle?
"всегда помните - именно та сила, что объедин € ет вас, привела мен € сегодн € к вам. " € охотно верну ее вам со своими последними словами : "я вас всех люблю, мои сыновь €".
Et souvenez-vous toujours de la vraie force qui vous lie... la même que celle qui m ´ a amené ici ce soir... et que je vous rends de bon coeur avec mes derniers mots.
Но я предоставлю пациенту объяснить происходящее своими словами.
- Je ne veux rien dire.
Прекрати терзать меня своими грубыми словами! ( with your $ 10 words... )
Arrête de m'harceler avec tes mots à 10 $!
Правда, она и шагу не сделала бьы без папиного диктофона. Прошу вас, расскажите своими собственньыми словами все, что вьы знаете про Гринча.
Avec vos propres mots, veuillez me dire tout ce que vous savez sur le Grinch.
Своими словами он не пытается задеть, не проявляет злобы.
Il cherche pas à blesser les gens.
Заставим их подавиться своими же словами
On leur a fait bouffer leur orgueil.
Следи за своими словами.
Change de ton!
- Я хочу дать вам шанс..... рассказать эту историю своими словами.
Je voudrais vous donner la possibilité de vous exprimer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]