English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Своих

Своих tradutor Francês

21,687 parallel translation
Честно говоря, я стала копом не для того, чтобы копаться в своих чувствах.
Et honnêtement, je ne suis pas devenue flic pour connaître ce que je ressens.
Две недели спустя, я отправил своих парней в горящее здание.
Deux semaines plus tard, j'ai envoyé mes hommes dans un immeuble en feu.
свои дома, своих любимых.
leurs maisons, leurs proches.
Но виды куда более яркие, даже более впечатляющие, чем цвета тех прекрасных островов или эхо той музыки, чем радостные и дружелюбные люди, которых моя сестра встречает в своих путешествиях, открываются мне сегодня с этой сцены.
Mais ce qui est encore plus coloré, voire même plus éclatant que les couleurs de ces îles charmantes, les échos de la musique, ou l'accueil réservé à ma sœur par ces peuples enjoués et amicaux, c'est la vision que j'ai depuis cette estrade ce soir.
Я многое узнала, например, многие лесбиянки западают на своих лучших подруг.
J'ai beaucoup appris : plein de lesbiennes tombent amoureuses de leur meilleure amie.
Просто действовал в русле своих подозрений, или ты хочешь со мной что-то сделать.
Voulais-tu vérifier tes suspicions, ou comptais-tu me faire du mal?
Он от нас ускользнул и натравил на нас пару своих адвокатов, которые дали нам полный доступ к его жизни.
Il est passé en coup de vent et nous a collé deux avocats dans les pattes, qui nous ont donné accès à sa vie.
Однако я убедил своих людей исключить тебя из подозреваемых.
Mais j'ai quand même poussé mes troupes à ne plus te considérer comme suspect.
Полиция совместно с пожарными Направили большое количество своих людей к этому месту sчтобы помочь с эвакуацией более 10000 сотрудников и туристов которые находятся в Башне.
Et les deux DPC et le Service des incendies ai envoyé une quantité massive de la main-d'œuvre dans la zone pour aider à l'évacuation des plus de 10.000 travailleurs et touristes qui sont dans la tour.
поэтому мы должны с тобой вместе пораскинуть мозгами и придумать план Б ты хочешь чтобы я пошла против своих инстиктов потому что он твоя семья?
C'est pourquoi on doit s'unir et réfléchir à un plan B. Tu veux que j'aille contre ma nature parce qu'il est de ta famille?
Напал на двух наших, потом кинул своих.
Deux des nôtres ont dérapé et quitté la brigade.
Они закапывают своих жертв по шею, лицом на северо-восток к реке, обезглавливают катаной и выкидывают голову под мостом.
Ils enterrent leur victime jusqu'au cou orienté vers le nord-est vers une rivière, et ils leur coupent la tête avec un Katana et jettent leur tête sous un pont.
Пишите имена своих целей.
Commence par écrire la liste des cibles sur lesquelles tu as travaillé.
А вы сильно верите в своих друзей из ЦРУ.
- Tu as une grande confiance envers tes amis de la CIA.
Если будет хоть одна царапина, будешь сидеть дома до конца своих дней.
Mais si tu lui fais rien qu'une rayure, je te prive de sorties à vie.
Эмили сказала, что я всегда говорю о своих чувствах слишком много.
Emily disait toujours que je parlais trop de mes émotions.
Он использует ее в своих играх разума.
Il l'utilise pour jouer.
Ты держала всё в своих руках, когда я сбежала с Джейком на остров.
Vous avez tenu la boutique quand je suis allée sur l'île avec Jake
Вы никогда не ошибались в своих суждениях?
- Vous n'avez jamais fait d'erreur d'orientation?
Аллах приветствует Туфика Аль-Азрака Дакина среди своих мучеников.
Qu'allah accepte Toufik Al Azraq Dakine parmi les martyrs.
"Бойся своих ожиданий".
Attention à ce que vous marchandez
Вступив в брак, ты больше не сможешь быть с кем-либо другим, буквально, до конца своих дней.
Une fois marié, tu ne pourras être avec personne d'autre Littéralement pour le reste de ta vie.
Глава восьмая. "Как я и говорил, берегись своих ожиданий".
Je hais cet endroit. Chapitre 8 :
Говорю тебе, они не позволят одному из своих быть известным правоохранительным органам.
Je vous préviens, ils ne vont pas laisser l'un des leurs Se faire connaître par les fédéraux si facilement.
Как мне защитить своих близких, если каждый мой шаг приводит их к большей опасности?
Comment suis-je censé aider les personnes que j'aime lorsque chaque pas que je fais les met dans un plus grand danger?
Прости, но Аид не разорвет ни один из своих замечательных контрактов даже по моей просьбе.
Désolé, mais Hadès ne céderait jamais un de ses chers contrats même si je lui demandais.
Не жди, когда будет слишком поздно, чтобы признаться в своих чувствах.
N'attends pas qu'il soit trop tard pour dire à quelqu'un ce que tu ressens.
Птичка ещё и жалуется о своих правах.
Cet oiseau réclame des droits.
Да не парься ты о своих потеряшках.
Tu n'as pas à t'inquiéter pour les gars que tu as perdu.
Хорошо. Я пошлю туда своих детективов.
Je vais envoyé mes inspecteurs y faire un tour.
Их отключил кто-то из своих.
Donc quelqu'un à l'intérieur l'a éteint.
Мне нужно научиться честно говорить о своих чувствах, вместо того, чтобы отталкивать всех, как раньше.
Il faut que j'apprenne à être honnête avec mes sentiments au lieu de repousser tout le monde comme je l'ai fait.
Надеюсь, вы осознаёте всю серьёзность своих действий.
J'espère que vous comprenez la gravité de vos actes.
Мы решили, что Майкл должен взять Грега в одну из своих поездок и... Отдать его на усыновление в другом штате.
On a décidé que Michael prenne Greg dans un de ses camions et le mette à l'adoption dans un autre état.
Луис хотел залезть в головы своих жертв так глубоко, чтобы... чтобы они не могли от него избавиться.
Ce que Lewis voulait c'était allez si loin dans la tête des victimes qu'elles ne pouvaient plus se débarrasser de lui.
Эти девчонки не уважают слабых маленьких ботаников, боящихся получить наказание от своих мамочек.
Ces filles ne respectent pas les petits intello faibles effrayés d'être punis par leurs mamans.
Либо мы плохие родители, потому что наказываем своих детей будучи под кайфом?
Ou on est des mauvais parents Parce qu'on punit nos enfants alors qu'on est défoncés.
Ну надеюсь, вы не собираетесь приводить сюда всех своих фанаток.
J'espère que vous n'allez pas ramener toutes vos groupies ici.
Я верю в своих детей.
Je crois en mes enfants ;
Люди, отправляющие подобные послания, не вполне ориентируются в своих суждениях.
Les gens qui envoient ce genre de messages ne sont pas spécialement perspicaces.
Каждый тип, залезавший на сцену, превращал меня в объект своих шуток.
Tous les pseudo-comiques sur scène m'ont ciblé dans leurs sketchs.
Томас Эдисон использовал похожие технологии, для получения многих своих патентов?
Thomas Edison a utilisé des techniques similaires pour acquérir ses brevets?
Он приглашал молодых изобретателей показать ему свои изобретения, а потом просил своих подчиненных немного усовершенствовать работу и запатентовать результат.
Il invitait de jeunes inventeurs à montrer leurs créations, puis ses employés se livraient à la rétro-ingénierie et brevetaient leurs résultats.
Что бесстрашная моральная опись - это не просто список предлогов, чтобы обвинять всех остальных в своих собственных ошибках?
Un inventaire moral honnête n'est pas une liste d'excuses du pourquoi tout le monde sur la planète est responsable de vos mauvaises décisions?
Сидя на кровати в своих трусах.
Assis là dans votre boxer.
Почему ты можешь признаться в своих чувствах, когда один из нас на пороге смерти?
Pourquoi peux-tu seulement admettre ce que tu ressens quand l'un de nous fait face à la mort?
Эксперты в своих областях.
Des experts dans ce milieu.
Да, там Нил пытался код писать... с помощью своих фекалий.
Oui, c'est quand Neil a tenté de programmer... avec ses excréments.
Бэнкс, готовь своих людей. – Есть.
Banks, allez chercher votre équipe.
Я не уйду без своих парней.
Je ne pars pas sans mes gars.
Lycos — мой любимый поисковик, а что до Второй Мировой, тут я на стороне своих, я за страны Оси.
Lycos est mon moteur de recherche favoris, et quant à la deuxième guerre mondiale, Je me serai alliée aux hommes de l'Axe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]