Связь tradutor Francês
8,265 parallel translation
Итак, я загуглила Доктор Болтон и теперь у меня в запасе пять анекдотов, с помощью которых я вольюсь в любой разговор, чтобы вызвать естественную и спонтанную связь между нами.
J'ai fini mes recherches sur le Dr Bolton, et j'ai cinq anecdotes à glisser dans la discussion afin de provoquer une connexion spontanée et naturelle entre nous.
Вот она... естественная и спонтанная связь.
Et puis voilà... c'était une connexion naturelle et spontanée.
Прямая связь с Надин, у которой прямая связь с Син Ростро.
Une ligne directe vers Nadine, qui a une ligne directe vers Sin Rostro.
Из-за нее у нас есть связь.
A cause de çà, on est connecté.
Ты сказал, связь... Наша связь из-за того, что у нас есть... из-за того, что мы можем.
Bien, tu as dit que notre connexion... notre... notre connexion a cause ce que nous avons... a cause de ce que nous faisons.
Шелдон, я знаю что твой подарок... вступить со мной в связь.
Je sais que ton cadeau est... qu'on va devenir intimes ce soir.
Ты уничтожил связь моих детей с их прошлым, и ты мог сделать это умышленно?
Vous avez détruit la connexion de mes enfants à leur passé, et vous avez peut-être fait exprès?
Нашли связь между Перезом и жертвой?
On a trouvé un lien entre Perez et la victime?
Может, ты сегодня покопаешь по сайту, вдруг найдёшь какую-то связь её с...
Je pensais que tu pourrais chercher sur ces sites ce soir, pour voir si il y a quelque chose d'autre qui la lient à...
Но... есть связь между KLT и подставной компанией "Пигстер Юнион", принадлежащей никому иному, как жене Фрэнка Ландау.
Mais... il y a un lien entre KLT et une société fictive appelée Pigster Union appartenant la femme de Frank Landau.
Вы поддерживаете связь?
Vous êtes toujours en contact?
Связь с Фордом?
Des liens avec Ford?
Его связь с Россией?
Son lien avec la Russie?
Мне надо найти связь между Сереной и Мэддоксом.
Je dois trouver un lien entre Serena et Maddox.
Капитан Майк Миллер связь закончил.
Capitaine Mike Miller, se déconnecter.
Проверь их на связь с такси и Uber, которые могли отвезти кого-то из этого района.
Croix-vérifier avec les compagnies de taxi et Uber qui peut avoir ramassé quelqu'un dans ce domaine.
Вообще, я не сторонница теорий заговора, но тебе не кажется, что тут есть связь?
Je ne suis pas une théoricienne des conspirations, mais tu penses qu'il y a un lien?
Капитан Майк Миллер связь закончил.
Capitaine Mike Miller, fin de transmission.
Я удалила связь между нашими календарями.
J'ai séparé nos agendas.
"Должен давать показания 15 ноября 2005" когда мне позвонил Уолт и сказал, что с ним связался журналист, с вопросом, не прокомментируем ли мы вероятную связь между Стивеном Эйвери и женщиной, пропавшей в районе Мэнитуока, которой, как мы узнали позже, была Тереза Хальбах.
DÉPOSITION PRÉVUE LE 15 NOVEMBRE 2005... quand je reçois un appel de Walt, qui me dit qu'il a reçu un appel d'un journaliste lui demandant si nous voulions faire un commentaire sur la croisée apparente des chemins de la vie
— Она смотрит... — Ладно, если меня автобус собьёт... — Не нужно мне говорить, вот. — Вижу между вами связь.
Ok, bon, si je dois être renversé par un bus, elle a pas besoin de me le dire, donc...
Мы потеряли связь при неудачных обстоятельствах.
On s'est perdu de vue dans de malheureuses circonstances.
Видимо, материнство - это не самая сильная связь.
On dirait que la maternité n'est pas le lien le plus fort.
Эбби хочет проанализировать его, может она сможет найти связь.
Abby veut l'analyser, voir si elle peut trouver le lien.
- Внутренняя связь?
- Un interphone?
Их связь с Тёмным измерением даёт им силу в Зеркальном.
Leur lien avec la Dimension noire les rend forts dans la Dimension miroir.
Потеряли связь с Браво вы их видите?
On a perdu le contact avec Bravo. Vous avez un visuel?
Это потому, что вы и ваш муж просто чувствуете к этому тягу, или вы считаете, что имеется связь между правительством и искусством?
Est-ce propre à votre mari et vous-même ou y a-t-il un lien entre le gouvernement et les arts?
Их связь с ними - самая сильная, что я видела.
Leur lien est le plus fort que j'ai vu.
СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА
CONNEXION COUPÉE - QQ
- Мы потеряли связь с Сатурном. - Что?
- Le contact avec Saturne est coupé.
Госпожа президент. Главы государств выходят на связь.
Mme la présidente, les chefs d'État sont en ligne.
У нас прямая связь с разведывательным бортом.
On a des images en direct d'un avion éclaireur.
Почему его связь с ними так сильна?
Comment son lien peut-il être si fort?
Мы потеряли связь, сэр.
On a perdu le signal, monsieur.
Мы всегда чувствовали особую связь
Nous avons toujours ressenti ce lien
И я просто чувствую связь между нами.
"Et je ressens une forte connexion entre nous." "C'est comme si je te connaissais déjà très bien."
Связь опять пропадает.
Je n'arrête pas de vous perdre.
Мы слышали переговоры отряда во время боя, но потом связь пропала.
On a pu entendre leurs conversations durant le combat, mais le signal était mauvais.
Связь пропала, и я всю ночь просидел в машине.
On a perdu le contact. J'ai passé la nuit dans le camion.
Ей сейчас связь налаживают.
Ils préparent la transmission.
Связь налажена. Монитор 6.
Sur l'écran six.
Есть связь с пунктом управления?
Je peux joindre la régie?
- Выключи связь. - Выключи, Чарли, быстро.
- Coupez la communication.
Мне нужна связь со студией, чтобы с ним разговаривать.
Je veux qu'on puisse à nouveau lui parler.
Уолт вышел на связь с аэропортом. Приземлится через 20 минут.
Walt atterrira dans 20 min à Teterboro.
Я потеряла связь с настоящей Карен.
J'ai perdu le contact avec la vraie Karen.
С ними нужно установить связь.
Nouez des liens.
Он устанавливает связь с людьми.
Il noue des liens avec les gens.
Громкую связь.
Mets-le en haut parleur.
И я просто чувствую связь между нами.
Et je ressens une forte connexion entre nous.