English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сделаем по

Сделаем по tradutor Francês

441 parallel translation
Мы все сделаем по-деловому.
On parlera affaires.
Лучше сделаем по-твоему.
Vaut mieux qu'on fasse comme tu as dit.
Давайте сделаем по высшему разряду.
Que ce soit un triomphe!
Это парик Корлиса, мы сделаем по-другому.
Voilà la perruque de Corlis.
- Что мы сделаем по этому поводу?
- Qu'allons-nous faire?
Возьмем мулов, сделаем по четыре рейса и наберем побольше воды!
C'est capricieux, les eaux, surtout la sienne. - Dans 3 mois, elle va revenir. - 3 mois!
- Нет! Сделаем по-другому.
Je vous prie de vous taire.
Поэтому мы это сделаем по нотам, или не сделаем вообще.
Maintenant, on fait ça dans les règles ou pas du tout.
Давай всё сделаем по-плохому, Джордж.
Autant la jouer cochon, George.
" Сделаем по дороге домой.
" En rentrant chez nous!
Сделаем по твоему. Нет.
Tu fais comme tu veux.
Пойдём. Больше мы ничего не сделаем.
Il n'y a plus rien à faire.
Мы сделаем из тебя белого человека, прежде чем мы пойдём в Амбалу.
Nous te transformerons en blanc dès notre arrivée à UmbaIIa.
"Так давайте сделаем из него козла отпущения!" Ты по-прежнему считаешь...
Tu as besoin d'un bouc émissaire pour te mettre en valeur!
Если мы быстро не сделаем что-то по этому поводу, он может и не выкарабкаться.
Si on ne fait rien pour l'aider, il ne s'en sortira peut-être pas.
Сделаем кружок по-быстрому!
On va se faire une petite virée dans le coin!
Неважна причина, просто пойми, что они убьют твоего отца, если мы ничего не сделаем, они придут прямо в больницу.
Après tout, qu'importe la raison, ils vont tuer votre père, si nous ne faisons rien pour les arrêter, ils vont aller tout droit à l'hôpital.
- Меня убило, как он мне об этом сказал, "Давай сделаем это по-быстрому."
Il veut "fabriquer" des enfants!
Пойдемте! Сделаем то, что, возможно, не сможет никто.
Nous seuls nous pouvons encore intervenir.
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
Nous procéderons à notre manière.
Сделаем ставки, тысяч по пять, и повеселимся.
On pourrait parier par exemple cinq mille et s'amuser un peu.
Мы сделаем всё возможное чтобы поймать убийцу
On fera de notre mieux pour trouver le meurtrier.
- Потом мы сделаем несколько дублей немного по другому, хорошо?
On filmera dans l'autre sens. - Exaltant.
Хорошо. Теперь сделаем вот так. Всё по плану.
On va s'y mettre, maintenant.
Во имя всех богов, как, по мнению Его Светлости, мы сделаем это?
Excusez-moi, ayez l'amabilité de faire au plus vite
Но так по-тихому сделаем, бутылку в комнату, раз-два и всё...
- Je l'emporterai dans ma chambre.
Если мы не пойдем, ничего не сделаем, подумают, что мы совсем запуганы.
Si on ne fait rien, on dira que nous avons la trouille.
Мы сделаем так, что они по собственному желанию захотят уйти.
Nous les encourageons à partir.
Ладно. Вот что мы сделаем. Пойдете в Американское консульство, и все им расскажете.
Voilà la suite : allez au consulat américain et racontez-leur tout.
Но давайте сделаем это по правилам.
- Appliquons le règlement.
Я обещаю, мы сделаем все, чтобы поймать его.
Et je vous promets que nous ferons de notre mieux pour arrêter cet homme.
И это, покажется тебе приятной прогулкой по сравнению с тем что я сделаю с тобой. И что мы все сделаем с ней. Вот это разговор.
Surtout te défile pas, sinon je serai vraiment furax... et tout ça sera une partie de plaisir comparé à ce qui t'arriverait.
- Тогда я - ваш мужчина! Сделаем это прямо здесь! Пойдемте в то место, где "блеск в траве"!
- Si je suis ton homme... allons-y, alors... là, tout de suite, allons faire nos jeux interdits.
И знаешь, что мы сделаем? Мы пойдём на вечеринку и заклеим тёлок.
On va aller à cette fiesta choper des p tits culs.
Мы сделаем презентацию шоу, по-твоему.
On leur présente ton documentaire comme tu le vois.
Сделаем надрез по направлению от паховой области... к грудной клетке, вот так.
On pratique une incision de l'aine jusqu'en haut de la cage thoracique.
Кто был прав? Так что сделаем все по-моему!
Alors, on fait ce que je dis!
Джэрилин, пойдем сделаем кофе.
Jeryline, allons faire du café.
Всё это мы сделаем но в своё время и по-своему.
Nous reconquerrons notre monde... mais en temps voulu, sans négliger la manière.
Но по-вашему получается, если мы этого не сделаем, Барайл не придет в себя и умрет.
Mais si nous ne faisons rien, Bareil ne reprendra jamais connaissance.
- Но на сей раз сделаем это по-моему.
- Mais cette fois, on le fera à ma façon.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Si quelqu'un d'autre veut venir avec moi, ce sera la chance de faire quelque chose de vrai, qui vous inspire. Tout ce qui manque à notre foutu métier. Nous le ferons ensemble.
Надо просто нажать кнопку. Пойдём в банк и сделаем это.
Allons-y tout de suite.
Нет. МьI пойдём в банк и сделаем это там.
Non, allons à la banque.
Вы знаете что мы сделаем чтобы решить вашу проблему? Я буду иметь секс с Вами прямо сейчас, по радио.
Pour régler votre problème, on va faire l'amour à la radio.
По-моему, ей казалось, что мы сделаем карьеру в Голливуде.
Elle voyait en nous un formidable couple hollywoodien en devenir.
Не всегда все идет по плану, но я обещаю, что мы сделаем все, чтобы найти Тео.
Les choses ne se sont pas passées comme prévu, mais je vous promets que nous faisons tout pour retrouver Théo.
Вот что мы сделаем сейчас : мы пойдем в Черную Скалу...
Non, tu parles de gloire.
Один в один, по-мужски. Мы сделаем это вместе, верно?
Chacun à son poste on y va ensemble!
Хочу сказать, что мы все долбанутые по-своему. Но мы сделаем это вместе.
Ce que je voulais dire, c'est qu'on est tous dézingués à notre manière, mais au moins, on l'est ensemble.
Мы пойдем, куда ты захочешь, сделаем, что ты захочешь... убьем, кого ты захочешь.
On ira où tu voudras, on fera ce que tu voudras, on tuera qui tu voudras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]