Сделаешь что tradutor Francês
2,561 parallel translation
Ты сделаешь что-то в ответ, он сделает что-то, и очень скоро спор будет лишь о том, кто может быть более ребячливым.
Tu lui rends la monnaie de sa pièce, il fait quelque chose et bientôt ce sera à qui sera le plus puéril.
Сделаешь что?
Faire quoi?
Слушай, если ты сделаешь что-то хорошее для него, может я сделаю что-то хорошее для тебя.
Ok, si tu fais quelque chose de gentil pour lui, peut être que je ferais quelque chose de gentil pour toi.
Но знаешь, что я тебе скажу - сделаешь что-нибудь такое еще раз я закопаю тебя где-нибудь в пустыне.
Mais laisse-moi te dire que si tu me fais un coup de plus par derrière, je t'enterrerai profondément dans le désert.
Не сделаешь что?
Que tu ne ferais pas quoi?
Я сказала, что ты придешь, и если ты не сделаешь этого, то ты опозоришь меня.
J'ai dit que tu venais, et si tu ne viens pas, tu vas m'embarrasser.
Просто пообещай, что сделаешь.
Promets-moi juste que tu le feras?
Дурацкое место для отпуска, если спросите меня. Через мгновение после приема этой дряни, ты сделаешь все, что тебе скажут, и даже не вспомнишь об этом.
Super endroit de vacances si vous me demandez, et quand tu y touches, tu fais tout ce qu'on te dit de faire et tu te souviens de rien.
Если ты что-то сделаешь Елене...
Si tu blesses Elena...
Но сначала, ты сделаешь кое-что для меня.
Mais d'abord, vous allez faire quelque chose pour moi.
Ничего, просто не думала, что ты сделаешь это.
Rien. Je ne pensais pas que tu le ferais, c'est tout
Завести ребёнка - это лучшее, что ты когда-либо сделаешь.
Avoir un enfant, tu ne feras jamais mieux.
Пообещай мне, что ты этого не сделаешь.
Promets-moi que tu ne vas pas faire ça.
Я не знаю. Просто, все твердят, что я не права, и наверное, я ждала, что ты сделаешь то же.
Je ne sais pas, c'est juste que, tout le monde me disait que j'avais tort, et je m'attendais à ce que vous le pensiez aussi.
Я только было подумал, что хуже ты уже не сделаешь.
Juste quand je pensais que tu ne pouvais rien empirer.
Ты сидишь 25 лет в тюрьме, дроча в носок, думая о дне, когда выйдешь на свободу и что ты сделаешь с девушками, которые смогли от тебя уйти.
Vous passez 25 ans en prison, à vous branler dans une chaussette, en pensant au jour de votre sortie et à ce que vous ferez aux filles qui s'en étaient sorties.
Ты сделаешь все, что я скажу или же правда о нем выплывет наружу.
Tu fais tout ce que je te dis ou la vérité à son sujet éclatera.
А когда ты сделаешь и то и другое, чтобы ублажить меня... Я всё равно не дам тебе. Потому что я не из таких.
Et quand tu m'auras courtisée et suppliée pour mon plaisir... je continuerais à te faire travailler pour ça, car je ne suis pas ce genre de fille.
А потом ты сделаешь то же, что и всегда, когда я не хочу брать дело.
Et tu vas faire ce que tu fais toujours quand je ne veux pas prendre une affaire.
Поэтому я и знаю, что ты сделаешь это.
C'est la raison pour laquelle je sais que tu comprends.
Вот что ты сделаешь.
D'accord, voilà ce que tu vas faire.
Что ж, тебе просто придётся сказать ей, что ты этого не сделаешь.
Tu vas devoir lui dire que tu ne renonces à le faire.
Если ты этого не сделаешь, мне, возможно, придется рассказать Уна Менс, что ты преукрасил подробности кончины юной Эвони.
Parce que si tu ne le fais pas : J'ai peut-être dis aux Una Mens que tu... tu as exagéré les détails du trépas de la jeune Evony.
И что ты сделаешь, Векс?
Comment ça va marcher, Vex?
Ты не можешь сделать этого, Кира, потому что если сделаешь, пути назад не будет.
Ne t'engage pas sur cette voie Kiera, car elle est sans retour.
- Прежде чем ты сделаешь это, - мы все согласны, что победителю выпивка бесплатно, да? - Да.
- Avant de le faire, on est d'accord pour que le gagnant boive à l'oeil.
Но сначала, ты сделаешь кое-что для меня.
Mais d'abord, tu vas faire quelque chose pour moi. Et c'est quoi?
Как я говорил раньше, я не могу решить за тебя, что делать, но если ты сделаешь такое признание, ты не сможешь быть самим собой.
Je te l'ai déjà dit, Je ne peux pas te dire quoi faire, mais si tu plaides comme ça, tu ne pourras plus te regarder en face.
Что ты сделаешь?
Qu'est-ce que tu vas faire?
Что ты сделаешь после этого?
Qu'est-ce que tu vas faire après ça?
Существует какая-то возможность того, что ты сделаешь это побыстрее?
Est ce qu'il y a moyen que tu fasses ça plus vite?
Я ожидала, что ты это сделаешь.
J'ai pensé que tu le savais.
Если ты когда-либо появишься рядом с моими дети снова, это будет последнее, что ты сделаешь.
Si jamais tu t'approches à nouveau de mes enfants, ça sera la dernière chose que tu feras de ta vie.
- Ты разве забыла? когда ты попала на запись камеры в прошлом году и ты сказала, если мне что нибудь понадобится то ты сделаешь это
- Tu ne te rappelles pas quand je t'ai obtenu l'enregistrement du sanctuaire l'année dernière, et que tu as dit que s'il y avait quoique ce soit au monde dont j'ai besoin, tu le ferais?
Что сделаешь?
Que vas-tu faire?
Что ты сделаешь, Кэрри?
Qu'allez-vous faire?
И что же ты сделаешь теперь, инспектор Лютер?
Oh, qu'allez-vous faire maintenant, Inspecteur-chef Luther?
Что ты сделаешь теперь, Том?
Qu'allez-vous faire maintenant, Tom?
В смысле, ну что ты сделаешь, бросишь любимого репортера с Паркинсоном?
Que vas-tu faire, quitter le journaliste bien-aimé atteint de Parkinson?
Я буду продолжать мое исследование в этой клинике... неважно, что ты говоришь, неважно, что ты сделаешь.
Je vais continuer mon étude dans cet hôpital... peu importe ce que tu vas dire aujourd'hui, ce que tu vas faire.
Ну, прежде чем ты это сделаешь, тебе следует кое-что узнать.
Avant de le faire, tu devrais savoir quelque chose.
Сделаешь вид, что нашёл двойника. Я поблагодарю его.
Fais comme si tu avais trouvé le double Je le remercie.
Мне не важно, что ты сделаешь.
Utilisez tous les moyens.
так что тебе действительно не понравится это и даже если ты сделаешь это, тебе будет скучно.
et même si c'est le cas, tu vas t'ennuer.
Ну что, Сантьяго, сама это сделаешь?
Santiago, me ferais-tu l'honneur?
Ладно, так что... так что если ты сделаешь это, то...
Très bien, alors... si tu vas faire ça...
Я не могу поверить, что ты сделаешь это для меня.
Je ne peux pas croire que tu ferais cela pour moi.
И ты думаешь, что сделаешь их здесь?
Et tu croyais le faire ici?
Сид, в моем интервью я скажу репортеру, что ты сделаешь щедрое пожертвование благотворительности, связанную с помощью в легальных вопросах.
Cyd, dans mon interview, je laisserai le journaliste savoir que vous me ferez une généreuse contribution à une association caritative d'aide juridique.
Ты сделаешь то, что должен.
Vous allez faire ce qui doit être fait.
И что ты сделаешь?
Que vas-tu faire contre ça?
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468