Сейчас не tradutor Francês
30,678 parallel translation
Сейчас не собрать всё воедино.
- Laissons-les de côté pour l'instant.
Нам бы сейчас не помешала ее магия!
J'utiliserais bien un peu de sa magie tout de suite!
Я сейчас не собираюсь выяснять отношения.
Je... Je ne suis vraiment pas venu ici pour me disputer. Oui.
Сейчас не хочу, спасибо.
Rien pour moi, merci.
Сейчас не так много зомби.
Il y a peu de zombies, là.
Нет, это нечестно, и ты это знаешь, потому что именно из-за преданности Майка ты сейчас не в тюрьме.
Ce n'est pas juste et tu le sais. La loyauté de Mike est la raison pour laquelle tu n'es pas en prison.
Майк, я сейчас не могу говорить.
Mike, je n'ai pas le temps.
В детстве не ползал и сейчас не собираюсь.
Je ne l'ai pas fait bébé, je ne commencerai pas maintenant.
Я знаю, дела идут сейчас не очень, но бизнес поднимается.
Ça a été dur, mais les affaires reprennent.
У нас одна попытка на прекращение дела, но сейчас не время.
Parce que vous n'avez droit qu'une seule fois au rejet, et ce n'est pas le moment de le faire.
– Тогда ты, возможно, понимаешь, что сейчас не время корефаниться с ним.
- Donc tu sais aussi que c'est pas le meilleur moment pour copiner avec lui.
Мы с ним сокамерники, но речь сейчас не о нем.
Je suis son codétenu, et là où il est n'importe peu.
Ну сейчас она, конечно, не это делает.
Plus maintenant, bien sûr.
Я думал о том, что если сейчас умру, у меня не будет возможности исправить вред, что я ей причинил.
Je me suis dit que si je mourais, je ne pourrais pas réparer ce que je lui ai fait.
Если не сделать это сейчас, вселенная начнёт чудить?
Si je le fais pas, il se passera un truc bizarre?
Если ты не расскажешь ей сейчас, а позже... нас убьют...
Si tu ne lui dis pas maintenant et qu'on se fait tuer...
Есть теория, она мне не нравится, но... сейчас это моя теория, и кроме неё у меня ничего нет.
J'ai une théorie que je n'aime pas du tout, mais... c'est ma théorie du moment. C'est tout ce que j'ai.
Господи, только не сейчас.
Putain.
Ты сейчас успокоишься и соберешь всех, кого сможешь, кто ещё не сбежал. Мои люди приведут заинтересованных лиц.
Tu vas partir chercher qui tu peux, ceux qui n'ont pas fui.
Он просил вызвать детей, но у Шанталь сейчас экзамены. Я не хочу ее беспокоить.
Il veut qu'on rappelle les enfants, mais Chantal passe un examen.
В 46-м и 47-м до меня не добрались, а сейчас снова пытаются избавиться от меня, но уже другим способом.
On n'a pas reussi a m'executer en 1946 ni en 1947, alors on va essayer de me liquider maintenant et sans l'aide des fusils.
Сейчас мы не вместе.
On n'est plus ensemble pour le moment.
Не сейчас.
Pas encore, pitié.
Фредди не употребляет сейчас.
Freddy est sobre aujourd'hui.
УБН не знает ни где сейчас Валентина, ни оружие.
Les stups ignorent où sont Valentine et les armes.
Не думаю, что сейчас это возможно.
Ça m'étonnerait que ça arrive.
Не сейчас, очевидно.
Pas maintenant, évidemment.
Не думаю, что сейчас это возможно.
Ça m'étonnerait pour l'instant.
Сейчас рядом с ними никого не будет.
Personne ne les aidera maintenant.
Просто я бы сейчас от него не отказался.
Parce que j'aimerais bien une des ces bières.
Но если бы я не была ослеплена всё это время своим отношением к Даксаму, мы бы сейчас занимались поисками реального убийцы.
Si je n'avais pas été aussi aveuglée par mes sentiments sur Daxam, on aurait pu chercher le véritable assassin.
Сейчас президент не может обратиться в Конгресс за помощью.
Le président ne peut aller au congrès sans plan de sauvetage.
Ты бы не сидела сейчас передо мной.
Tu ne serais pas assise ici, en face de moi.
Я не понял, что ты имел в виду, но сейчас все абсолютно ясно.
Je ne savais pas ce que tu voulais dire, mais maintenant c'est très clair.
По крайней мере сейчас.
Pas pour l'instant, en tout cas.
Если у тебя есть вопросы, спрашивай сейчас... Потому что боюсь, едва ты выйдешь из кабинета, мы больше не должны об этом говорить.
Si tu as des questions, tu dois me les poser maintenant... car quand tu quitteras cette pièce, nous n'en parlerons plus jamais.
Я не уверен... Что нам стоит сейчас это обсуждать.
Je... je ne suis pas sûr que ce soit le meilleur moment pour en discuter.
Она и раньше не знала, насколько это затянется. Не вижу смысла говорить ей и сейчас.
- Elle ignorait déjà que ce serait si long, et je ne voyais pas l'intérêt de lui dire maintenant.
Сейчас это не важно. Послушай.
Ça n'a plus d'importance.
Но вот вам мое предложение. Вы отпускаете моего клиента прямо сейчас, и ваша мечта сбылась. Мы не возобновляем дело.
Mais sinon, libérez mon client tout de suite, et vous aurez votre rêve.
У нас может не быть другого шанса. Надо идти сейчас.
On aura peut-être pas de meilleure occasion.
Мне нужно сейчас же выставить вас за дверь, потому что такие клиенты, как вы, меня не интересуют.
Ce qu'il faut, c'est que vous dégagiez d'ici car je ne suis pas intéressé par un client de votre espèce.
Рассказывай, потому что сейчас лучше всё равно ничего не станет.
Autant que tu me le dises, parce que de toute façon, les choses vont empirer, que tu me le dises ou non.
Сейчас и я бы не отказалась от одного из них.
J'aimerais en rencontrer un.
Нет. Не сейчас, Харви.
Non, pas maintenant, Harvey.
Рейчел, я говорил тебе, что не могу сейчас заняться этим делом.
Rachel, je suis désolé, mais je vous ai déjà dit, que je n'avais pas les ressources pour travailler sur cette affaire.
Я не думаю, что мне стоит быть сейчас в одной комнате с Кевином.
Je t'ai entendu, mais je ne pense pas que ce soit une bonne idée que je sois dans la même pièce que Kevin en ce moment.
Не сейчас, Харви, я планирую идеальное свидание для любви всей моей жизни.
Impossible, j'organise la soirée parfaite
Сейчас я не могу тебе его дать. – Почему?
Je ne peux pas t'avoir ça.
Но Аарону и Джордану сейчас надо помочь. Вовсе не в порядке одолжения.
Mais Aaron et Jordy ont besoin d'aide et t'as pas drafté les meilleurs.
И я так рад, что не прыгнул, потому что сейчас у меня есть возможность сказать :
Mais je suis content de ne pas l'avoir fait car je peux enfin te dire...