Сирот tradutor Francês
209 parallel translation
Я тебя умоляю, оставь сирот из Миддлетауна...
Je vous en prie, oubliez les orphelines de Middletown...
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Chaque matin, de nouvelles veuves hurlent, de nouveaux orphelins pleurent, d'autres douleurs giflent le ciel qui résonne comme s'il souffrait avec l'Ecosse, hurlant la même syllabe de douleur.
Здесь есть школа для полковых сирот Там из тебя сделают человека.
II existe une école pour Ies orphelins de l'armée qui fera de toi un homme.
Полк найдёт средства, чтобы о мальчике позаботились в приюте для военных сирот.
L'orphelinat militaire prendrait soin du garçon.
Своевременное выдвижение войск к границе предотвратило войну... и Кима поместили в школу для сирот... в одной из казарм Амбалы.
L'arrivée opportune de troupes à la frontière avait empêché la guerre et Kim se trouva prisonnier de l'école de l'orphelinat dans la caserne d'Umballa.
Но Ким, у которого не было семьи... был вынужден проводить свои каникулы в школе для полковых сирот в Амбале.
Mais Kim, qui n'avait pas de famille, devait retourner passer ses vacances dans l'orphelinat militaire d'Umballa.
По данным на 1948 год у нас больше детей-сирот чем в Токио или в Осаке. Несмотря на то, что они больше Хиросимы.
Selon les statistiques de 1948, nous avons plus d'orphelins que Tokyo ou Osaka qui sont des villes bien plus peuplées qu'Hiroshima.
Сколько всего сирот сейчас в Хиросиме?
Combien y a-t-il d'orphelins maintenant, à Hiroshima?
Полно-тко тебе слезить отцов-матерей. Да пускать сирот - малых детушек!
Tu ne feras plus pleurer pères et mères, tu ne feras plus des petits orphelins.
- Пелег, ты слишком щедрый. Не забудь про владельцев этого судна, а также про вдов и сирот.
- Peleg, tu es généreux, mais pense aux autres propriétaires du bateau, beaucoup de veuves et d'orphelins.
За что сирот обижаешь
Ils t'ont rien fait, mes petits orphelins...
И даже можете сшить стёганое одеяло для сирот!
Si vous le vouliez, vous pourriez aider les enfants en faisant ce patchwork.
Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Он был разрушен во время высадки союзников в 44-м году.
Je viens d'un orphelinat de Cherbourg, détruit pendant la guerre.
- За всех сирот заступник Берендей!
Le roi Bérendéï défend les orphelins et redresse les injustices!
за вдов и сирот, за убогих, за всех, кто страдает в этой жизни.
aux veuves et orphelins, à tous ceux qui souffrent dans cette vie.
Говорю как член биржи : я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
Pour parler en tant que membre de la bourse, j'aimerais leur aspirer la cervelle avec une paille, vendre les veuves et les orphelins et investir dans le zinc sud-américain.
Рассветы ей приносят новый стон сирот и вдов.
A chaque aube nouvelle, gémissent veuves nouvelles, pleurent enfants.
- Пожертвуйте немного для сирот.
- Donnez pour les orphelins.
Она уволила нас, отменила концерт в Лас-Вегасе и стала давать бесплатные концерты для сирот.
Elle nous balance, refuse d'aller a Las Vegas... elle veut chanter pour les petits Chinetoques.
Hаоборот, именно мы морим голодом их вдов и сирот.
Je ne ferais jamais cela! Nous affamons les veuves et les orphelins.
Прошу прощения, я должен председательствовать на собрании комитета по защите вдов и сирот. Мое почтение, графиня!
Veuillez m'excuser, je dois présider la réunion d'un Comité pour la Défense des Veuves et des Orphelins!
"ПРИЮТ ДЛЯ СИРОТ" - Не дерись, а то накажем!
- S'il lui arrive du mal c'est vous qui êtes responsable!
По традиции, среди Инуитов не бывает сирот.
Traditionnellement, il n'y a pas d'orphelins parmi les Inuits.
Это бесплодная фантазия всех детей сирот.
Maman et papa étaient riches et beaux. C'est un rêve d'orphelin.
А сейчас сольный танец для сирот войны!
Un solo pour les orphelins de guerre!
Боюсь, что приют для сирот так ничего и не сообщил нам по этому поводу.
Je crains que l'orphelinat Ne nous ait jamais fourni cette information.
Ну, тогда, когда вы отдыхали от спасения вдов и сирот и усилий сделать наш мир лучше.
Je veux à part quand vous protégiez la veuve et l'orphelin et rendiez notre monde meilleurs.
Я бы хотела пообщаться с вами о такой важной вещи, как усыновление детей, поскольку у нас множество сирот, которым требуется защита.
Je veux vous parler de l'adoption des enfants. Beaucoup ont perdu leurs parents et ont besoin d'un foyer.
9 из 10 сирот не могут отличить ее от настоящей.
9 orphelins sur 10 n'y voient que du feu.
Это пристанище для раввинов и сирот! Для людей без знания ремёсел.
C'est un havre pour les rabbins, les orphelins, les gens sans qualification.
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Est-ce bien nécessaire d'en refuser certains?
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Je dois en savoir le plus possible sur cet enfant, afin que son histoire serve mon combat pour le rapatriement de tous ces orphelins.
Кардассианцы подозревают, что баджорцы учат сирот ненавидеть своих сородичей.
Les Cardassiens pensent que les Bajorans élèvent les orphelins dans la haine de leur race.
Случившееся может помочь гал Дукату облегчить положение сирот.
Voilà qui pourrait aider Gul Dukat à résoudre le problème des orphelins.
Я сожалею, что положение сирот вас расстроило.
Je suis désolé que ces orphelins vous aient bouleversé.
В кардассианском обществе у детей-сирот нет никаких прав.
Les enfants sans parents n'ont aucun statut dans la société cardassienne.
Я говорил, что я собирался жертвовать 2 % моей чистой прибыли баджорскому фонду сирот?
Ai-je précisé que j'allais reverser deux pour cent de mes bénéfices nets au profit des orphelins de Bajor?
Красть деньги у сирот.
Piquer les sous des artistes.
Зачем перенаселять мир, когда есть тысячи детей-сирот?
Pourquoi surpeupler le monde. Quand il y a des centaines d'enfants sans parents?
Меня отдали в приют для сирот, где добрые христианские монашки тыкали меня носом себе между ног.
On m'a collée à l'orphelinat chez les bonnes soeurs qui m'ont forcée de leur lécher la cramouille.
Помните... весь доход от этого аукциона... пойдет в Баджорский Фонд Военных Сирот, минус скромные комиссионные.
Le produit de cette vente ira aux orphelins de guerre bajorans. Après déduction de ma commission.
Знаешь, у меня в них могут быть игрушки для детей-сирот.
Ça pourrait être des jouets pour les enfants défavorisés!
В Финиксе мы проследим чтобы 16 детей-сирот, получившие компьютеры подключились к этому движению.
A Phoenix, où 16 orphelins ont reçu des ordinateurs, s'agit-il du même mouvement? On peut pas prévoir ll faut beaucoup regarder les gens les avoir à l'oeil... C'est dur.
Это мне сделали в приюте для сирот в Каире.
On m'a tatoué ça dans un orphelinat du Caire.
Из всех сирот ты был самый печальный, потерянный, принц без королевства.
De tous ces orphelins, tu étais toujours le plus triste. Une âme en peine. Un prince sans royaume.
Это приют для сирот.
Un orphelinat.
- О приключениях двух сирот.
- Les aventures de deux orphelins.
Мы строили школу для сирот.
Nous avons aidé à construire une école pour les orphelins.
Я хочу защищать сирот, а не создавать их.
J'espère juste que c'est d'aider et de protéger les orphelins, et pas d'en faire..
- Не смотри на сирот, Поллианна.
Ne regarde pas les orphelins.
Стая вернулась за щенками, ведь среди волков не бывает сирот.
La meute est venue chercher les petits. Il n'y a pas d'orphelins parmi les loups.