Сказала что tradutor Francês
30,924 parallel translation
Когда она тебя нашла, то сказала что-то о выходе?
Quand elle vous a trouvé, elle a parlé d'un moyen de s'en sortir?
В пекарне сказали, что не хотят писать оскорбления, поэтому я сказала, что это для моей сестры, типа шутка. они согласились, так что...
Le pâtissier a dit qu'ils ne sont pas censés écrire des obscénités, alors j'ai dit que c'était pour faire une blague à ma sœur, et ils ont accepté.
Сфотографировала парня в вагоне метро, сказала, что домогался до неё, типа говорил всякие пошлости.
Elle a pris un gars en photo dans le métro, elle dit qu'il la harcelait, des commentaires graveleux.
Сказала, что немного задержится.
Elle sera un peu en retard.
Мама сказала, что у Эмми тысяча друзей.
La mère a dit qu'Emmie avait des centaines d'amis.
Почему ты мне не сказала, что возвращаешься в "Мед"?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu revenais au Med?
Сказала, что мне нужна жизнь.
Elle dit que je dois avoir une vie.
Я же сказала, что у нас общий враг.
Je vous l'ai dit, on a un ennemi en commun.
А я сказала, что всё будет хорошо. И смотри-ка.
Moi, je t'avais bien dit qu'il ne se passerait rien.
Что ты сказала?
T'as dit quoi?
Кара сказала мне, что Джеремая может быть ещё жив.
Kara m'as dit que Jeremiah était peut-être en vie.
Компания, отвечающая за "Вентур" сказала, что взрыв произошёл, когда корабль достиг низкой орбиты.
L'entreprise derrière le Venture a parlé d'une explosion quand le vaisseau est entré en orbite.
Что конкретно ты сказала?
Tu as dit quoi exactement?
Да, и я пытаюсь вести себя естесственно, решая рабочие вопросы. И ты только что сказала, что не заметила ничего странного, так что..
J'essaye de ne pas rendre les choses bizarres au boulot, et tu viens de dire que ça ne l'était pas, donc voilà.
- Забудь, что я сказала.
- Oublie ça.
! - Она сказала, что это несчастный случай.
- Elle a dit que c'était un accident.
Ну... что сказала твоя мама?
Et qu'est-ce que ta mère a dit?
Я же сказала, что можно.
Je t'ai dit que ça allait.
Но я сказала, что ничего, кто-нибудь другой это сделает.
Je vais dire à l'un des autres de le faire. Non, tu ne feras pas ça.
Только ты можешь меня понять... я знаю, что Бейли сказала ни с кем не общаться, но это словно...
Personne d'autre ne comprend à part toi, et je sais que Bailey a dit de ne rien dire, - Mais c'est comme...
- Не говорите Денни, что я так сказала. - Не скажу.
Ne dites pas à Danny que j'ai dit ça.
Ну, Аризона сказала, что уже можно.
Arizona m'a dit que je le pouvais.
- Она сказала ему, что все кончено?
- Elle lui a dit que c'etait fini?
Ты сказала, что убьёшь меня, если я не поеду.
Vous avez menacé de me tuer si je ne venais pas.
Я сказала, что слышала крики, доносившиеся из комнаты для допросов.
Je lui ai dit que j'avais entendu les hurlements de ceux qu'on torturait dans la salle d'interrogatoire.
Я сказала Реджине, что увезу вас в безопасное место.
J'ai dit à Regina que je vous mettrais en lieu sûr.
В кафе "У Бабушки" я сказала всем из Страны Нерассказанных Историй, что им не нужно бояться.
Je me suis présentée chez Granny et j'ai dit aux gens du Monde des histoires non racontées de ne pas avoir peur.
Ты не сказала о том, что я в городе.
Tu n'as même pas dit que j'étais en ville.
Значит, когда ты сказала, что вернешь мне сестру ты не имела в виду Реджину?
Quand tu as dit que je retrouverais ma sœur... tu ne voulais pas dire Regina, pas vrai?
Она сказала, что разорвет нас на кусочки.
Elle a dit qu'elle allait nous mettre en pièces.
Ты сказала, что слышишь его мысли.
Tu as dit que tu pouvais entendre ses pensées.
Сказала, что её надо разгадать сегодня.
On doit le résoudre aujourd'hui.
Шепард сказала, что это срочно, что на кону тысячи жизней.
Shepherd a dit que c'était urgent, que des milliers de vies étaient en jeu.
Я сказала Робу, что мы должны доложить наверх.
J'ai dit à Rob qu'on devait en avertir la hiérarchie.
Слушайте, Валентина сказала, что рассказала об этом другу в министерстве юстиции, Киту Мэннингу.
Valentine a dit qu'elle s'est confiée à un ami du Département de la Justice, Keith Manning.
Прости, что не сказала тебе раньше. Я просто... Я не знаю, на тебя столько всего свалилось с Мэйфер... с твоим отцом.
Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit plus tôt, il se passait tellement de choses avec Mayfair... ton père.
Мне плевать, что сказала Кэт.
Je me fou de ce que Cat dit.
Я сказала, что вернусь.
Je t'avais dit que je reviendrais.
– Ты не сказала ему, что случилось с Даксамом?
Tu ne lui as pas dit ce qui est arrivé à Daxam?
Есть мысли по поводу того, что я сказала?
Est-ce que tu as réfléchi à ce que je t'ai dit?
Колин Майер сказала, что японцы едят собак.
Collen Meyer a dit que les Japs mangent des chiens là bas.
Я выгнала ее, но она сказала, что снова придет, поэтому, мне кажется, нам надо разобраться со всем этим YouTube, пока это не вышло за рамки.
Je l'ai fait partir, mais elle veut revenir. Il faut gérer cette histoire de YouTube avant que ça dérape.
Ты не сказала, что заболела, пока мы не нашли тебя без сознания.
Tu ne nous as rien dit quand tu étais malade jusqu'à ce qu'on te trouve inconsciente sur le sol.
Она сказала, сообщит, как только что-то узнает.
Elle a dit qu'elle nous préviendrait dès qu'elle en sait plus.
Спасибо, что так сказала.
Merci de dire ça.
Она сказала, что нашла ответ ко всему... И что она нашла выход.
Qu'elle avait trouvé la réponse à tout et... qu'elle avait le moyen de s'en sortir.
Но ты сказала, что я могу остаться.
Mais tu disais que je pouvais rester.
Сказала... что не могу выйти за него, пока чувствую симпатию к другому.
Je lui ai dit... que je ne pouvais pas l'épouser alors que j'avais des sentiments pour un autre.
Я сказала, что мы нашли доказательства невиновности ее отца.
Que nous avions la preuve de l'innocence de son père.
Я говорила с его секретарем, которую знаю 12 лет, и она сказала, что Нейтан не против.
J'ai parlé à sa secrétaire que je connais depuis 12 ans, et elle m'a dit que Nathan était OK.
Ты сказала, что нашла убедительные доказательства.
Vous aviez dit avoir de nouvelles preuves.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26