Скелет tradutor Francês
327 parallel translation
Его скелет должен был остаться.
Son squelette devrait toujours exister.
"Скелет Мартен или приключения Шиш-Капонов". Сорг - пропал без вести.
Musique enlevée...
"Скелет Мартен или приключения Шиш-Капонов".
"Martin Squelette ou les exploits des chiche-capons".
50 лет спустя нашли ее скелет.
Ils ont retrouvé le squelette cinquante ans plus tard.
- Ваш скелет, лейтенант.
Votre squelette, inspecteur.
А, этот скелет.
Celle de l'affaire du squelette?
Брет здесь искал кого-то и скелет, который я нашел, был гуманоидным.
Bret cherchait quelqu'un et le squelette que j'ai trouvé était humanoïde.
Скелет из сплава бериллия и титана. - Впечатляет.
Une enveloppe en plastique auto-régénérant sur un squelette en alliage de béryllium et de titane.
- Если прилетит тот черный скелет, он траванет нас сверху горчичным газом
Si ce squelette noiv avvive en haut, il nous lâcheva du gaz moutavde dessus!
Полностью сохранившийся скелет первобытного человека, что должно было произвести настоящую революцию в теории происхождения человека.
Le squelette complet d'un homme préhistorique qui aurait pu révolutionner nos idées sur l'origine de notre espèce.
Ни в коем случае, на скелет не должна попасть ни капля воды. Дайте другую тряпку!
L'eau ne doit pas toucher le squelette!
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Maintenant, mettons cela en relation avec ce qui s'est passé hier soir quand je nettoyais le squelette.
В результате обычной эрозии почв, этот скелет был вытолкнут на поверхность земли, пролежав там порядка трёх тысяч лет. Наверное, уже в то время обитатели Новой Гвинеи обладали такими знаниями, которыми мы обладаем только сейчас.
Selon le cours normal de l'érosion, ce squelette devrait dater d'environ 3000 ans, période au terme de laquelle le peuple de Nouvelle Guinée aurait dû arriver à un niveau technologique équivalent au notre.
Мне надо срочно заполучить этот скелет.
Je dois avoir ce squelette d'une manière ou d'une autre.
Скелет из шкафа прочь.
C'est de l'histoire ancienne
Послушай. Я стану как скелет если мы всегда будем вместе. Другого ничего не остаёться совсем Кичи-сану!
Si je vis toujours seul, avec toi, tu feras de moi un squelette.
- Так. И первое что сделали - схватили кирку и разломали первую попавшуюся стену и нашли скелет?
C'est donc la première fois que vous venez ici, et la première chose que vous faites, armée d'un pic, c'est de défoncer le premier mur que vous voyez pour y trouver un squelette.
В отчете экспертов утверждается, что это скелет женщины примерно 25-и лет.
D'après le rapport d'expertise du service médicolégal, il s'agirait du squelette d'une jeune femme âgée d'environ 25 ans.
Рядом с домом, где скелет нашли.
On est à côté de la maison où on a trouvé le squelette emmuré.
Но когда нашли... когда нашли скелет Аньезы, стало ясно... что это Дуччи её убил и замуровал.
C'est plus tard, quand on a trouvé le squelette, que j'ai compris que c'était... Ducci qui l'avait emmurée.
На прошлой неделе нашли его скелет, на вашем участке, у стены Игеля.
On vient de retrouver son squelette dans votre fouille de Hazor, à côté du mur d'Yigaël.
Скелет пока не опознали.
Il n'est pas prouvé que ce soit Bugenhagen.
Скелет взрослого мужчины. На вид 30-40 лет.
C'est le squelette d'un homme, âgé entre 30 et 40 ans.
Это был скелет... кошки.
Il y avait le squelette d'un... un chat.
Кошачий скелет.
Le squelette du chat.
Скелет... цыпленка.
Le squelette d'un... un poulet.
Цыплячий скелет.
Le squelette du poulet.
Скелет... птицы.
Le squelette d'un... un oiseau
Птичий скелет.
Le squelette d'un oiseau.
Представляете, тело во всем его великолепии увядает, и остается скелет с железными ногами,
Songez un peu... Le corps dans ses moindres délicieux détails en train de disparaître pour laisser un squelette aux jambes de fer
Я нашел скелет, как и ты Я откопал сокровища и перенес на своей спине
J'ai trouvé le squelette, comme toi, et j'ai déterré le trésor, que j'ai transporté sur mon dos.
А представь, дорогой, что Фестер вдруг вернётся Полуживой, потерявший человеческий облик гнилой скелет.
Imagine chéri, si Fester revenait à moitié vivant... à peine humain, un coquillage en putréfaction.
Подсолнухи в пустом горшке, сухие как кости, как скелет.
Les tournesols, flétris dans leur pot vide, secs, squelettiques,
Джек-Скелет может сцапать тебя за спину
Le squelette Jack Gaffe à sa prochaine attaque
Скелет. Сохраняйте спокойствие.
Je sais, un squelette.
Скелет, пугало!
Squelette, épouvantail! "
Без протокола - этот скелет принадлежит тому человеку.
Attention... ce n'est pas officiel, mais ce squelette est ce disparu.
Как будто передо мной выложили скелет.
C'était comme le squelette d'un proche qu'on vous met sous le nez.
Похожи на рыбий скелет.
Leurs veines sont comme des arêtes de poisson.
Похожи на рыбий скелет.
Leurs veines ressemblent à des arêtes.
Он гуляет по бульварам, разминая свой скелет,
Vous pouvez le croiser Dans une allée Vous pouvez le voir Sur une place
Он гуляет по бульварам, разминая свой скелет, вот место преступленья, но :
Vous pouvez le croiser Dans une allée Vous pouvez le voir Sur une place
Скелет девушки, и все.
Le squelette d'une môme, c'est tout.
Хло смахивала на скелет Мерил Стрип, который заставили ходить и гостеприимно скалиться всем подряд.
Chloe ressemblait au squelette de Meryl Streep qui assisterait à une fête et serait gentil avec tout le monde.
Загадочный скелет, плавующий в тумане
La seconde personne capturée!
Скелет, погребенный извержением.
Une carcasse, enterrée par une éruption.
- Скелет?
- Une carcasse?
И зачем тебе платить 10 000 долларов за его скелет?
Pourquoi payer 10 000 $ pour son squelette?
Не жалею, что отдал тебе скелет.
- Moi aussi.
Мы только что откопали новый скелет.
On vient de mettre à jour un nouveau squelette.
- И скелет, висевший на дереве.
J'en suis sûr.