Скорая помощь tradutor Francês
224 parallel translation
И еще скорая помощь.
Et une ambulance, aussi.
Наверное, опять наша мисс "Скорая помощь".
Ça doit être Loco avec un tas de kleenex publicitaires.
Скорая помощь?
Urgences?
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
URGENCES
Скорая помощь - на позицию три.
Ambulances, n ° 3.
Скорая помощь.
Une ambulance.
"Я не смогу купить сыну трансформера" Скорая Помощь "а моя благоверная выставит меня из спальни, проверив мой кошелёк..."
"Mon fils ne pourra pas avoir " son GI Joe qui fait du kung fu ", vous voyez? "Ma femme voudra pas..."
Мне срочно нужна скорая помощь, на пересечении Седьмой и Бродвея.
Il me faut tout de suite une ambulance entre la 7e et Broadway.
- Еще одна скорая помощь.
Une autre ambulance!
Скорая помощь для замков.
- SOS Serrures. - Hein?
.. нужна скорая помощь.
Il me faut une ambulance...
Алло! Нужна скорая помощь.
J'ai besoin d'une ambulance.
- Полиция, скорая помощь и пожарные прибыли на место неофициального на данный момент происшествия.
- Enfoncez la porte! Intervention des pompiers, mais officieuse.
Патруль номер два, мы на углу Седьмой и Кримсон, нужна подмога и скорая помощь.
Voiture 9, croisement 7e et Crimson. Demande assistance médicale urgente.
Повторяю, нужно подкрепление и скорая помощь.
Je répète : Demande assistance médicale urgente.
- Скорая помощь.
- Aide urgente.
А что здесь делает скорая помощь?
Une ambulance? !
"Скорая помощь" слушает.
Les urgences.
Алло, "Скорая помощь"...
Les urgences.
Скорая помощь, черт возьми, может объехать.
Elles n'ont qu'à faire le tour.
- Скорая помощь наготове. - Да что там скорая помощь.
Il y a un docteur qui attend aux urgences.
Скорая помощь.
Ambulance!
Необходима скорая помощь.
Urgence médicale.
А, я хотел бы присвоить себе всю славу... но правда в том, что у нас отлично работает "Скорая помощь"
J'aimerais m'en attribuer le mérite, mais les médecins font du bon boulot.
- Все в порядке? - Подмога пришла. Просто скорая помощь.
- C'est l'heure du sermon.
Скорая помощь поехала.
L'ambulance est en route.
Скорая помощь.
L'ambulance...
Скорая помощь приехала, но мы бы хотели, чтобы и вы приехали.
Le SAMU est là, mais vous devriez venir. Il va très mal.
Скорая помощь?
Les urgences?
Мне нужна скорая помощь.
J'ai besoin d'une ambulance.
А скорая помощь сюда не доедет.
Et pour trouver une ambulance...
Кажется, это "Скорая помощь".
On distingue une ambulance.
В течение 6-ти минут взгляд оператора следит за человеком, которые поджигает свой дом. К нему присоединяется его семья, скорая помощь, которая приезжает. И все это фиксируется только одним движением камеры.
Six minutes en continu, où l'œil suit le personnage qui vient de mettre le feu à sa maison, sa famille qui le rejoint et s'affole, l'ambulance qui arrive, tout cela dans le même rapport au cadre,
Скорая помощь.
Service des urgences.
"Скорая помощь прибыла через полторы минуты,"
Quand les secours sont arrivés,
Видите ли, мой сын не мог оставить это дома... Потому, что ему нужна скорая помощь.
Mais mon fils n'aurait pas pu la laisser chez lui... parce qu'il a une urgence médicale.
- Скорая помощь сюда не торопится.
- l'ambulance va pas venir ici.
- Скорая помощь, сюда!
Avance!
Вторая скорая помощь, сюда!
Deuxiéme ambulance vers moi!
7820, 10-23, нужна скорая помощь.
7820, arrivé sur les lieux, faites venir une ambulance.
Посреди всего этого хаоса, скорая помощь, полиция...
Ce matin, parmi la confusion, l'ambulance, la police... une belle fille est arrivée. Les cheveux noirs, les yeux...
Скорая помощь привезла тебя сюда, как только пчела тебя ужалила.
L'ambulance t'a amené directement ici après que l'abeille t'ai piquée.
Вам нужна полиция или скорая помощь?
Police ou ambulance?
В подобных случаях, всем жертвами занимается скорая помощь. Может они что-то напутали.
Dans les cas comme ça, les victimes partent par ambulance dans toutes les directions, et parfois les informations peuvent se mélanger.
Мне нужна "скорая помощь". Врача...
- Appelle une ambulance, un toubib.
Чтобы ты знал, кретин, это скорая помощь.
Tu sais pas ce que c'est? C'est l'ambulance, pauvre con.
Прямо как в сериале "Скорая помощь".
C'est comme dans Urgences, on lui fait les gaz du sang.
Вот им нужна скорая помощь.
C'est ça, les urgences.
Мне нужна скорая помощь.
Envoyez-moi une ambulance.
Нужен инспектор, скорая помощь, водолазы на всякий случай...
Prévenez le SAMU et la police du port.
И тогда скорая помощь его спасет.
- L'ambulance le sauvera.