Скрывается tradutor Francês
733 parallel translation
Мацист скрывается в садах Гасдрубала.
Maciste poursuivi se réfugie dans les jardins d'Asdrubaal.
Если доктор Лафтон скрывается, он должен быть в "Зоне 1".
Si le Pr Laughton se cache, il est en zone - 1, aucun doute.
Признаю, я не красавец... но под этой оболочкой... скрывается настоящий мужской цветок.
C'est vrai, je ne suis pas une beauté, mais sous cette apparence se cache la crème des hommes.
Он скрывается от кого-то?
Il se cache?
Я думаю, что под краской скрывается очень милое лицо.
Je parie que vous avez un visage charmant sous toute cette peinture.
... что скрывается под этой дряхлой оболочкой.
Fais-le examiner à son bureau... et vois ce qu'on peut tirer de sa carcasse.
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами.
Je m'émerveille de ce qu'on découvre derrière une façade.
Сложно признать зло, которое скрывается за красивым лицом.
Qui ne ferait confiance à un joli minois?
Не говори, что под этой грубой внешностью скрывается душа джентльмена.
Ne me dis pas que sous ces airs de brute se cache une âme de gentleman.
Это не все, что там скрывается.
Ce n'est pas tout ce qui se cache là.
Дон Нас и о Дэлатор не предлагает работу тем, кто скрывается от закона.
Il n'emploie pas des gens que la police recherche.
Скрывается от закона, преступник.
Un hors-la-loi criminel!
Он не воюет, не скрывается, не убегает.
sans combats, ni fuites éperdues. "
Скрывается от закона.
Poursuivi par la justice!
Оцеола скрывается в своей деревне... созерцает свои болота и совершенно убеждён в том, что они надёжная защита.
Osceola, à l'abri dans son village, contemple ses marais et est persuadé qu'ils sont une défense suffisante.
Должно быть, это где-то скрывается здесь рядом.
Il doit être dans le coin, je vais le chercher.
Имя жертвы скрывается, пока не будут оповещены родители.
Nous vous donnerons son nom dès que les parents seront prévenus.
Если я не ошибаюсь, одно важное свидетельство скрывается
Si ma mémoire ne me fait pas défaut, à cet endroit-là,
И всё в таком духе, безобидно, учитывая, что он скрывается от правосудия.
Plutôt inoffensif pour un fugitif.
Я хочу знать, что скрывается за твоим лицом.
Qu'y a-t-il derrière ton visage?
Покой коварен и обманчив. Мне кажется, за ним скрывается ад.
J'ai l'impression qu'elle n'est qu'une apparence, qu'elle cache l'enfer.
Но это первое место, которое, кажется, скрывается от мира.
C'est le premier que je vois aussi discret!
Она скрывается во дворце.
Elle disparaît dans un palais.
Может быть Призрак скрывается под кроватью.
Le Fantôme se cache peut-être sous le lit?
Он скрывается в монастыре Сан-Джелиано в Аркельбутто.
- Il s'est réfugié au convent de San Giuliano à Regalbuto.
Он скрывается среди тех столбов.
Il se cache parmi ces piliers là-bas. KATARINA :
Но где скрывается душа во Франни Веен?
Où siège donc l'âme de Franny Veen?
Знаю, что она скрывается у тебя.
Elle se planque chez toi.
Ты бросила в меня цветок, чтобы узнать, кто скрывается под шляпой.
Tu m'as lancé cette fleur pour voir qui se cachait sous le chapeau.
Покажешь нам, где скрывается Али ла Пуэнт. Затем мы тебя отпустим.
Tu vas nous indiquer l'endroit où se cache Ali la Pointe, après tu seras libre.
С чего ты взял, что Джексон скрывается под другим именем?
Pourquoi aurait-il un nom d'emprunt?
Имя, под которым скрывается Джексон - Билл Карсон.
Jackson se cache sous le nom de Bill Carson.
Два пилота арестованы, третий скрывается в опере.
Deux aviateurs prisonniers.. Un.. Ici se cache!
Но я должен выручить из беды Макинтоша, он скрывается в опере.
Mais avant, je dois aller chercher mon ami Mac Intosh, ce soir à l'Opéra!
Полиция полагает, что преступник скрывается в черте города.
On pense que le criminel se cache dans la ville.
Безумный убийца, вооруженный ружьем, скрывается в черте города, вооруженные группировки со всей страны бродят по улицам.
Armé d'une carabine, un tueur fou se terre dans la ville, alors que rôdent des bandes armées venues de tout le pays.
Я в Мантую пошлю, где, говорят, Скрывается беглец презренный.
J'enverrai un homme à Mantoue où le banni a dû trouver refuge.
Куда бы ты не взглянул, повсюду скрывается Бог.
Où que tu regardes, se cache un dieu
Локая. Он скрывается на палубе корабля.
Il s'est réfugié à bord de ce vaisseau.
В каждом бунтовщике скрывается преступник.
Sous chaque agitateur Peut se cacher un criminel.
Где скрывается Вакабаяши?
Wakabayashi se cache où?
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Bien sûr, j'aime vos muscles superbes et vos dents éclatantes. Mais derrière ce masque se cache un homme. Un homme timide et pudique, avec un coeur immense.
Когда мы поймаем этих парней... думаешь, мы сможем узнать, кто за всем этим скрывается?
Si on les coince, saura-t-on qui a monté le coup?
И поэтому он скрывается?
Est-ce pour ça qu'il est en cavale?
Что скрывается за ним, милая?
Vous vous souvenez?
Иногда... перевешивает то, что скрывается во мраке души. Линкольн это назвал "нерастраченным потенциалом".
Parfois, les ténèbres l'emportent sur ce que Lincoln appelait notre "bon Ange".
Здесь скрывается еще одна бесконечная последовательность.
Voici encore une autre régression infinie.
Не в Боге, а в нас самих скрывается объяснение бессмысленного ужаса существования.
Depuis qu'on en a fini avec Dieu... c'est à nous seuls d'expliquer l'absurde horreur de la vie.
Тогда где скрывается зло в моём королевстве?
Où se cache le Mal, dans mon royaume?
Зонтар сделал их своей штаб-квартирой, потому что климат там похож на тот, какой на Венере. Скрывается в пещере.
Tu connais la vieille grotte de sources d'eau chaude vers la crête?
Он скрывается в пещере, заставляя людей делать за него гнусную работу.
Il se cache dans une grotte, il oblige l'homme à faire son travail pourri.