Скрываясь tradutor Francês
93 parallel translation
Когда мы уже сможем любить друг друга ни от кого не скрываясь?
Comment pouvons-nous nous aimer sans avoir à nous cacher?
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Il ne discute pas avec nous, il nous épie, pour nous dénoncer sous un nom d'emprunt.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Il avait pu établir que, sous le couvert de nombreux particuliers et sociétés gigognes, Mattiece était de loin le principal bailleur de fonds de la campagne du Président.
Безопасности в домах нет. Мы проводим время, скрываясь на стройплощадках.
On est à l'abri nulle part.
Иногда мы ускользали от кораблей кардассианцев, скрываясь в Пустошах.
Nous échappions aux Cardassiens en nous réfugiant dans les Terres brûlées.
Я вижу, как ты прячешься в тенях, скрываясь от солнца.
Je vois des bouderies à l'ombre, caché du soleil.
Я в бегах, скрываясь тут, в Мексике целых восемь чертовых лет.
Je suis en cavale et je me cache ici, au Mexique depuis ces 8 putains dernières années.
Я не могу прожить всю жизнь, скрываясь в своей квартире.
Je peux pas vivre toute ma vie caché dans mon appartement.
Нет... подожди. Ты не проведешь остаток своей жизни, скрываясь в сарае, как всегда.
Tu ne vas pas non plus passer le reste de ta vie caché dans ta grange.
Ничего удивительного для человека, который провел 17 лет скрываясь.
Pas étonnant pour un homme qui a passé 17 ans à se cacher.
Что ты делаешь здесь, скрываясь на балконе?
Qu'est-ce que tu fais là haut, matant de ton balcon?
И как мы собираемся это организовать, скрываясь как преступники
Et comment allons-nous faire, planqués comme des criminels?
Роман Грант умер в одиночестве, скрываясь в Мексике.
Roman Grant est mort, seul, proscrit, au Mexique.
Как давно ты насмехаешься надо мной в тайне скрываясь за вежливой улыбкой!
Combien de temps as-tu caché ça derrière ton sourire!
А потом, после того, как она умерла... Мы так и остались тут, скрываясь.
Et ensuite, après sa mort, on s'est simplement terrés.
Ты переживёшь этот день, выйдешь из офиса, встретишься со мной за ужином. Не скрываясь...
Tu vas laisser passer cette journée, tu vas quitter ce bureau, me rencontrer pour un dîner en plein air...
Теперь мы не скрываясь называем себя пацифистами.
Aujourd'hui, nous nous déclarons ouvertement pacifistes.
Я провел половину жизни, скрываясь.
J'ai passé la moitié de ma vie à me cacher.
Что? В то время им потребовалось бы три дня, чтобы вернуться в Сеул. С золотом, скрываясь от северокорейской армии, двигаться на север?
les soldats nord-coréens ont envahi Séoul. au Mont Cheonma...
Не более. Все те годы я провела, скрываясь от Элайджи.
J'ai passé toutes ces années à fuir Elijah.
Она украдкой проводила выходные с Кучко, скрываясь в анонимных отелях в Санта Фе, придумывая, как ей вырваться из лап Багси.
SANDERS : Elle passait de furtifs WE avec Kuchko terrés dans un motel insipide de Santa Fe, préparant son évasion des griffes de Bugsy.
Скрываясь ото всех у чёрта на куличках?
Dans des endroits éloignés de tout? À se cacher?
Искала, скрываясь.
Me cherchant tout en me cachant.
Искала, скрываясь
{ \ pos ( 192,230 ) } À me chercher tout en me cachant.
Если бы ты выступил, отчистил имя своего брата, ей бы не пришлось потратить последние два года скрываясь.
Si vous aurez effacé avant le nom de votre frère, Elle n'aurait pas eu a passé les deux dernières années a se cacher.
Теперь, яичные роллы, Рикки Дювал подвозит её, и скрываясь, она становится Брендой.
Les nems sont l'endroit où Ricky Duval la trouve, et durant sa fugue, elle devient Brenda.
Бывает, люди исчезают, скрываясь от долгов.
Si c'est votre petit ami, rentrez et soyez patiente.
Скрываясь, ожидаю.
Seul j'attends dans l'ombre
Искала, скрываясь
À me chercher tout en me cachant.
Я была потеряна в течение многих лет поиска, скрываясь.
J'étais égarée pendant des années. À me chercher tout en me cachant.
Я была потерянной в течение многих лет, искала скрываясь...
J'étais égarée pendant des années. À me chercher tout en me cachant.
Скрываясь здесь, это похоже на изгнание.
Une arme?
Мы сняли "Фандо и Лис" скрываясь от комиссии.
On a tourné Fando y Lis en se cachant des syndicats.
Моя любовь несет смертный приговор. Я была потеряна в течение многих лет поиска, скрываясь...
Mon amour apporte la mort j'étais perdue pendant des années, me cherchant tout en me cachant
Если он жил неподалёку, скрываясь в тени, возможно, он эволюционировал.
Si ça a été accroché dans le coin, tapie dans l'ombre, peut-être que ça a évolué.
Скрываясь, продолжала искать.
Faisant des recherches tout en me cachant.
Скрываясь, продолжала искать.
Me cherchant tout en me cachant.
Скрываясь, продолжала искать.
Cherchant tout en me cachant.
Мне было интересно, зачем Вы убили пять лет, скрываясь в джунглях Амазонки, продираясь через Афганистан.
J'étais curieux de savoir pourquoi tu avais passé cinq ans caché dans la jungle Amazonienne ; à quadriller l'Afghanistan.
Я была потеряна в течение многих лет поиска, скрываясь... Только для того, чтобы обнаружить, что я принадлежу миру, скрытому от людей.
J'étais perdue pendant des années, me cherchant tout en me cachant pour découvrir que j'appar - tiens à un monde caché des humains.
Я была потеряна в течение многих лет поиска, скрываясь...
J'ai été perdu pendant des années, me cherchant tout en me cachant.
Скрываясь...
Searching while hiding...
Долгие годы я была потеряна... Скрываясь, продолжала искать.
J'étais perdue pendant des années.
Скрываясь...
À me chercher tout en me cachant.
Провести остаток жизни, скрываясь от него?
Passer ma vie à me cacher de lui?
Скрываясь...
A chercher tout en me cachant.
Скрываясь.
A chercher tout en me cachant.
Скрываясь, продолжала искать.
Searching while hiding.
Сканеры показывают что к нам летит какой-то объект, скрываясь за облаками. Подтверждаю.
Vérifié.
Вы получите весомое алиби, скрываясь в людном месте.
Faites passer le mot qu'il se prépare quelque chose à l'école. Texter dans un cinéma?
Скрываясь, я продолжала поиски.
À me chercher tout en me cachant.