Скучным tradutor Francês
247 parallel translation
По правде говоря, мне он кажется скучным.
En vérité, je le trouve ennuyant
Ну, я подумал, что возможно становлюсь скучным.
Je craignais de finir par vous ennuyer.
Взимать налоги каждые полгода становится скучным и стоит всего состояния.
Mais un impôt par tranches de six mois à la longue deviendrait fastidieux!
Тебе всё это казалось чертовски скучным.
Tu rabâchais toujours ça!
Ну, сейчас я отвечаю за один правительственный проект... Но вам он покажется довольно скучным.
Je suis en charge de quelques projets pour un laboratoire.
- Париж стал таким скучным.
- Paris est devenu si triste.
Ты считаешь меня скучным.
Tu me trouves ennuyeux.
Можете не записывать, но я нахожу Мильтона таким же скучным, каким его находите вы.
N'écrivez pas ceci, mais je suis de votre avis pour dire que Milton est ennuyeux.
Даже его жена считала его скучным.
Mme Milton aussi le trouvait ennuyeux.
Конечно, может, это выглядит скучным.
Oui, c'est peut-être lassant.
Скучным.
Ennuyeux
Я - скучным эксгибиционизмом.
Moi, j'appelle ça de l'exhibitionnisme tout bête.
- Это становится скучным.
Ça devient vraiment assommant.
Стать скучным.
D'être ennuyant.
При такой работе ты мог бы быть очень скучным.
Avec un travail pareil, tu sais, tu pourrais être passablement ennuyeux.
Такая чертовская скука заставляет все выглядеть чертовски скучным.
Le Ballyness Bally de tout cela rend tout cela semble si Bally Bally.
Возможно, оно покажется вам скучным...
- Elle peut sembler ennuyeuse...
- Большинство людей считает это скучным.
- La plupart des gens trouve ça ennuyeux.
- Скучным?
- Ennuyeux?
Боюсь, что угрозы убить меня стали ежедневным и даже скучным явлением. Я говорю об угрозах расправиться с вами.
Celles-là sont quotidiennes, hélas!
Рад что ты здесь. Это может быть очень скучным.
Content de te voir, c'est pénible à la longue.
Все это заставляет меня скучать по "скучным" денькам в Новом Берлине.
Nous finirons par regretter l'époque trop calme du Nouveau Berlin.
Хорошо. Если ты отполируешь его, он станет обычным и скучным.
Mais la vérité est que lorsque tu le polis et l'épures,...
После такого рассказа чтение романов покажется скучным.
Avec de tels récits en main, qui lirait des romans?
Секс стал немного скучным, а я ничего не сделала, чтобы оживить его.
Le sexe était devenu assez ennuyeux entre nous et je n'ai rien fait pour l'épicer un peu.
Этот фильм оказался для меня таким невероятно скучным!
J'ai trouvé ce film incroyablement... ennuyeux!
Я был занят скучным швырянием мяча.
Et moi qui m'essoufflais comme un malade.
Каким бы скучным был наш мир без Санта Клауса.
Hà © las, comment morne serait le monde s'il n'y avait pas de Pà ¨ re Noà " l.
Иди, и будь скучным с кем-нибудь другим.
Va ennuyer quelqu'un d'autre.
- Да. Полагаю, вы считаете это скучным.
- Je suppose que tu trouves ça ennuyeux.
Все стало безопасным и скучным.
Finie la liberté.
Это кажется скучным, но если разобраться то понимаешь, что это очень интересный продукт.
Ça peut paraître... un peu ennuyeux mais... quand on le connaît, c'est un... produit très intéressant, en fait.
Ты бываешь довольно скучным.
T'es souvent très barbant.
Это становится скучным.
Bon, je m'ennuie.
Но тебе следует помнить : раньше ты был скучным.
Mais n'oublie pas, avant, t'étais chiant.
Знаешь, что может сделать это менее скучным?
Un truc moins chiant...
Вы заставили меня нервничать, сказали, что я буду скучным.
Vous insinuiez que j'allais être barbant!
Я надеюсь, ты и твой друг хорошо проведёте каникулы, и наш маленький городок не покажется вам скучным.
J'espère que ton ami et toi apprécieront vôtre randonnée, et ne trouverez pas notre petite ville trop ennuyeuse.
Как мужчина может быть таким горячим в постели и таким скучным в жизни?
Etait-il possible que quelqu'un qui soit si stimulant au lit, soit un tel boulet dans la vie?
Дэвид Равелл... -... становится скучным.
David Ravell... devient ennuyeux.
А я уж было подумал, что вечер будет скучным.
Moi qui pensais que la soirée serait ennuyeuse!
Ты считал отца гораздо более скучным типом, тебе это нравится.
Tu trouverais ton père ennuyeux. Réjouis-toi.
Он был скучным.
C'est un raseur.
Иди, будь прилежным и скучным, моя любовь.
Très bien. Tu es affranchi.
Я хочу быть как ты, скучным, но на хорошей работе.
ennuyeux mais prudent.
Это кажется очень скучным.
Tu as dû t'ennuyer.
Особенно в твоём присутствии, по причинам слишком скучным и сложным, чтобы их тебе объяснять.
pour des raisons trop ennuyeuses à t'expliquer.
Отсюда следует, по причинам, слишком скучным, чтобы их приводить, что возникновение ураганов весьма вероятно.
Barbant à expliquer, mais ça signifie que les ouragans sont plus fréquents.
Мистер Беннет, как Вы можете быть таким скучным?
M. Bennet, pourquoi êtes-vous aussi lassant?
О, я считаю вашего друга скучным, но вы...
DOCTEUR :
Это кажется слишком скучным.
- Attends!