Следователь tradutor Francês
486 parallel translation
Мисс О'Шонесси, лейтенант Данди и следователь, сержант Полхауз.
Je vous présente le Lt Dundy et le Sg. Polhaus.
Более придирчивый следователь посадил бы обязательно нас за решетку.
Plus plausible, on serait déjà en taule.
Я следователь.
Je suis enquêteur.
Я вижу, следователь подает знаки кому-то среди публики.
J'ai vu que notre juge a fait un signe à la salle.
Нет, он просто следователь.
Lui, il n'est que juge d'instruction.
Просто следователь?
Seulement?
Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен.
J'ai failli crier de saisissement. Mais le Juge a été très gentil.
Нынешней ночью следователь напишет обо мне длиннющий доклад. Потом подойдет к вашей кровати, а она пуста. Представляете?
Et un soir, le Juge... après avoir travaillé à un interminable rapport sur mon compte... s'approcherait de votre lit et...
- Кто за вами посылал? - Следователь.
Le Juge.
Неужели, следователь ждет вас в таком месте? Конечно.
Ne me dites pas qu'il vous attend dans un endroit pareil?
Я следователь подразделения охраны.
Je suis un interrogateur dans la division de garde.
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
L'Enquêteur en Chef Tarron vous a arrangé une rencontre avec votre ami, mais vous devez comprendre que vous ne devez pas lui faire passer des... colis ou des objets que je n'aurais pas préalablement examinés. Compris?
Кого бы заподозрил главный следователь?
Qui suspecterait l'Enquêteur en Chef?
Пусть следователь обвинит её в даче ложных показаний... или в чём угодно.
Elle parlera, et le juge d'instruction l'inculpera de faux témoignage.
И следователь Бункити, и Кадзуэ Муруяма, и Тэаки Тада.
Les inspecteurs Bunkichi, Murayama et Tada.
Следователь из Латины на следующий день придет смотреть твой разлагающийся труп.
L'enquêteur de Latina te verrait le lendemain en état de décomposition avancée.
Ты не следователь. А я подозреваемый.
Je suis leur seul suspect.
Кто следователь?
- Qui mène l'enquête?
А как следователь я вынужден опираться на слова наших экспертов-криминалистов.
En tant que magistrat, je préfère m'en tenir aux conclusions de l'expertise médicolégale.
На данном этапе расследования если следователь его подозревает, то так надо.
En cours d'instruction, l'intime conviction du juge suffit pour l'incarcérer.
Следователь говорит, что даже после пожара, оправа должна была сохраниться.
Le coroner dit qu'on aurait dû les retrouver fondues dans son...
- Следователь по строительным делам. - Вас не предупредили обо мне?
- On vous a pas annoncé ma venue?
- Нет, следователь.
- Non, un enquêteur.
Зачем муниципалитету следователь,.. ... если им приходится искать краденые почтовые ящики? Я получил ещё один чек.
Pourquoi on n'enquête que sur les boîtes aux lettres volées?
- Скотт Тёрнер, я, гм, следователь полиции... Я знаю.
- Je suis Scott Turner, enquêteur.
Я профессиональный следователь. Это моя работа.
- C'est mon métier de savoir ça.
Как ты их нашёл? Я профессиональный следователь. Это моя работа.
- C'est mon métier de savoir ça.
- Следователь здесь и хочет вас видеть.
- Un détective veut vous voir. - Au commissariat.
Следователь из страховой компании должен прочитать слово "поджог", написанное печатными буквами, метра два каждая.
L'enquête de l'assurance doit s'orienter vers un incendie criminel.
Следователь из страховой компании должен прочитать слово "поджог", написанное печатными буквами, метра два каждая.
L'assureur doit lire "Incendie volontaire" en gros sur les murs.
Следователь сделал подготовить предварительное сексуальной жизни для предполагаемой жертвы Правда?
Un enquêteur a bien établi un tel rapport sur la victime présumée, exact?
Добрый день. Я следователь Карран, это следователь Морэн, полиция Сан-Франциско.
Inspecteurs de police Curran et Moran.
- Я считаю неуместным... Я не против, если следователь Карран не против.
Le Docteur Garner peut rester si l'Inspecteur Curran est d'accord.
Малдер - полноправный следователь. Он сам возбудил ЭТО дело.
Il a constitué le dossier lui-même.
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться.
L'histoire nous enseigne que les meilleurs... enquêteurs se trompent parfois.
Следователь был отстранен от должности, но его жертва, Абдель Ишага, до сих пор находится в больнице в критическом состоянии.
Abdel lchaha est toujours en observation. Son état est jugé grave...
Ты действительно весьма умелый следователь.
Vous êtes un enquêteur de talent.
Я знаю, что вы слишком упорный следователь, чтобы позволить единственному подозреваемому просто взять и исчезнуть.
Vous êtes trop obstiné pour laisser votre seul témoin disparaître.
- Ну, я хороший следователь. - Понятно.
- Excellente enquêtrice!
На место преступления должен прибыть следователь.. который составит полный отчет о случившемся в течение следующих 3 дней.
Un coroner appelé sur les lieux devrait faire... un rapport détaillé d'ici trois jours.
Главный следователь, вы подозреваете в чем-то моих коллег?
- Suspectez-vous mes collègues?
Она явно очень квалифицированный следователь.
- C'est une enquêteuse compétente.
Главный следователь Нимира хочет вас видеть.
L'examinatrice en chef désire vous voir.
Главный следователь уверена, что это ее мысль о насилии, спровоцировала избиение.
L'examinatrice pense que l'agression a été provoquée par sa pensée.
Единственный человек, с которым вы разделите мысли сегодня вечером, это главный следователь.
C'est avec l'examinatrice en chef que vous partagerez vos pensées.
Главный следователь, вам удалось найти Тувока?
Mme l'examinatrice, avez-vous réussi à localiser Tuvok?
Главный следователь Нимира взяла под стражу м-ра Гуилла.
Nimira, l'examinatrice en chef, a fait arrêter M. Guill.
Я следователь.
Je suis inspecteur.
Tы главный следователь Oтдела Oграблений.
Je vous nomme inspecteur divisionnaire.
Джордж, я искусствовед, а не следователь...
- Je suis critique d'art, pas flic.
Если вы не желаете, тогда я на свой риск накормлю его мышьяком. Наплевать, что папа - судебный следователь.
Je n'ai pas entrepris ces recherches pour de l'argent.