Слепая tradutor Francês
365 parallel translation
- Я все вижу, не слепая.
Ne me prends pas pour une idiote!
Ты живешь как во сне. Ты лунатик, слепая.
Tu vis comme une somnambule.
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи ; рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь,
Viens, aveugle nuit, encapuchonne l'œil tendre du jour enclin à la pitié, et de ta main sanglante et invisible, abolis et déchire ce grand contrat de vie qui fait pâlir mon étoile.
Стоило мне сказать : любовь слепая нас :
"Hymne aux portes du paradis".
- Да не слепая она. Она просто тянет время.
Elle gagne du temps.
Она слепая, как летучая мышь.
Elle est myope comme une chaufferette.
– Я слепая.
Je suis aveugle.
Я не хожу, но не слепая пока еще!
Je ne suis pas aveugle.
Я не понимаю, как вы, слепая, смогли распознать мою истинную сущность.
Je suis étonné qu'une non-voyante m'ait percé à jour de la sorte.
Так легко, что даже слепая девушка их не сделает, так, да?
C'est si facile qu'une aveugle pourrait le faire?
- Ну, знаете, я слепая - вот и всё.
- Eh bien, étant aveugle...
Эта девочка слепая.
Cette petite est aveugle.
Она слепая. И ей нужна помощь.
Elle est aveugle et a besoin d'aide.
На самом деле, написала её слепая женщина.
Il a été écrit par une aveugle.
Ты, слепая девка!
Hé, petite aveugle.
- Я слепая! Я не вижу, где я!
Je suis aveugle.
Я слепая и не могу прочитать цифры на диске...
Je suis aveugle, je ne vois pas le cadran.
Ты, маленькая слепая дура!
Espèce de petite idiote aveugle!
Из-за того, что я - слепая?
Parce que je suis aveugle?
У меня что-то горит, но я слепая и не вижу, что.
Quelque chose brûle ici et je suis aveugle.
Где-то здесь горит! - Я слепая.
- Je suis aveugle.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Je fais une piêtre aveugle et je ne me fais pas à... tout ce marron foncé.
Мистер Роут, миссис Хендрикс слепая.
- Mme Hendrix est aveugle.
Я не слепая.
Je ne suis pas aveugle.
Понимаете, моя сестра слепая.
Ma sœur est aveugle.
Слепая утверждала,... что она видит Кристин, нашу умершую дочь.
L'une d'elles est aveugle. Elle a affirmé avoir vu Christine, notre fille défunte.
- Ты что, слепая? !
- Tu l'as bien regardé?
Не слепая и не глухая.
Je ne suis ni aveugle, ni sourde.
Я вижу, не слепая.
- je peux le voir aussi!
Его сопровождает его сестра, слепая принцесса Эримия.
A ses côtes, son élégante sœur, la princesse Herenia.
Слепая, которая ощупывала свои часы, ощущая моё присутствие.
Une aveugle qui a cherché des mains sa montre en percevant ma présence...
Слепая судьба.
Pas de bol.
Я не слепая и не глухая!
Je ne suis ni aveugle, ni sourde.
- Ага. - Ты слепая?
Es-tu aveugle?
Он же слепой! Слепая курица!
Il est aveugle!
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Il arpente de long en large en cercles circonscrits, et ses pas puissants font comme une danse rituelle autour d'un centre où réside une volonté paralysée.
Господи, ты что, слепая? .
Mon Dieu, tu es aveugle?
- Хотел бы я знать, кому может понадобиться слепая собака.
Et pourquoi avez-vous besoin d'un chien aveugle?
- Да не собака слепая, это я слепой, идиот.
C'est moi qui suis aveugle, pas le chien, idiot.
Прошу прощение за беспокойство. Моя тетя ушла, а я слепая.
Pardon, mais ma tante est partie et je suis aveugle.
Я слепая, не могу видеть.
Je suis aveugle, je ne la trouve pas.
По интеркому пилот слышит, как кричит слепая девочка, потерявшая тетушку.
Alors que les effets du gaz se dissipent, le commandant entend la voix de la petite aveugle appelant sa tante.
Может, потому что я слепая.
Grâce à ma cécité, peut-être.
Абсолютно ничего. Но она слепая.
Mais bon, elle est aveugle.
Я не слепая.
- Je ne suis pas aveugle.
Она слепая.
- Elle est vraiment aveugle.
Не знаю, я никогда не была так несчастна. Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
Parce que tu as raison.
Нет, я слепая.
Non, je suis aveugle.
- Я слепая!
- Je suis aveugle.
Ты слепая крыса!
Espèce de taupe!
Слепая!
Aveugle!