English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Случаях из

Случаях из tradutor Francês

115 parallel translation
В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения.
Les rares fois où il y a erreur... un mauvais nucléotide est fixé... et les instructions génétiques s'en trouvent modifiées.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Les trois-quarts du temps, ces fugues sont sans conséquences.
Да, получать деньги за то, что ошибаешься в шести случаях из десяти-тяжкий труд.
Si on peut être payé pour se tromper à 60 % du temps, j'arrête ce métier!
В девяти случаях из десяти, они советуют мечатать. Неважно, о чём.
9 fois sur 10, elles disent que vous devez vous accrocher à vos rêves quoi qu'il arrive.
В девяти случаях из десяти дело в электробритве, а иногда в вибраторе.
Neuf fois sur dix, c'est un rasoir électrique, mais... de temps à autre... c'est un godemiché.
Вам не раз ещё придёться просить мистера Смита приподняться, чтобы вы могли проверит на чём он сидит, и в девяти случаях из десяти это бедет клетчатый плед.
Vous n'aimez pas demander à M. Smith si ça l'ennuyerai de se pencher sur le côté? Alors regardez bien sur quoi il est assis, car neuf fois sur dix ce sera un Plaid.
Я знаю, это тяжело - сознавать, что... в 5 случаях из 10 вы не в состоянии помочь Люси...
Je sais bien, c'est difficile une fois sur deux de savoir quoi répondre à Lucy.
И в 99 случаях из 100 просто напомнить кому-то глубоко вдохнуть... и дышать дальше - достаточно.
Et 99 fois sur 100, on rappelle juste de prendre une profonde inspiration. Et continuer de respirer est suffisant.
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
Dans neuf cas sur dix, il n'est pas nécessaire de parler au patient mais quand un ado de seize ans souffre de terreurs nocturnes, moi je dis que c'est une excellente raison d'aller parler à la famille.
Как бы там ни было, ты на меня залупил. В 9 случаях из 10, это был бы твой последний наезд.
Quelque soient tes intentions en m'attaquant comme tu l'as fait, neuf fois sur dix, ce sera le dernier geste que tu feras.
И в 99 случаях из 100, по мнению моих копов-дружбанов, это происходит в спальне или на кухне.
Et 99 fois sur 100... mes potes flics me l'ont dit... ça se passe soit dans la chambre ou dans la cuisine.
В девяти случаях из 10 ничего не находят.
Neuf fois sur 10, c'est négatif.
И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
Et on a 3 chances sur 4 que ton frère et ta sœur pleurent au dessus d'un autre cercueil.
В двух случаях из этих трех - он выживет.
Pour deux diagnostics sur trois, il vit.
Если сделать то, что ты сделала, и мама, и ребёнок умрут в 99 случаях из ста.
En faisant ce que vous avez fait, les deux ont 99 % de chances de mourir.
Статистически, в 9-ти случаях из 10-ти это белые мужчины около 30-ти лет, но точно никогда неизвестно.
Statistiquement parlant, neuf sur dix sont des mâles de type caucasien de moins de 30 ans mais rien n'est certain.
Слушайте, в 99 случаях из 100 дети появляются к утру.
La plupart du temps, l'enfant est de retour le lendemain matin.
дети жизнелюбивы, Янг... в 9 случаях из 10 все легко исправить
Les enfants sont résistants, Yang. Neuf fois sur dix, on trouve quelque chose de simple à réparer...
При всем уважении, в девяти случаях из десяти, если это выглядит как ограбление, это ограбление.
Avec grand respect, 9 fois sur 10, si ça sent l'agression, ça en est.
И я думаю, в девяти случаях из десяти, если это выглядит как бытовуха, это бытовуха.
Et si ça ressemble à du conjugal, ça en est.
Сидя на Вашем стуле, я бы, возможно, сказал то же самое, и в 999 999-ти случаях из миллиона Вы были бы правы.
Si j'étais à votre place je dirais probablement la même chose. et dans 999,999 cas sur un million... j'aurais raison.
В смысле, в девяти случаях из десяти...
Neuf fois sur dix...
В девяти случаях из десяти, суда можно избежать, извинившись.
- Neuf fois sur dix, vous pouvez éviter le procès avec des excuses.
Ну, в 9-ти случаях из 10-ти, они прикрывали чью-то задницу.
Neuf fois sur dix, c'était la fouille anale.
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
On surveille les personnes qui font de grosses dépenses.
Когда в других случаях галактика повернута к нам ребром, мы видим центральную полосу газа и пыли, из которых эти звезды формируются.
Quand une galaxie se présente par la tranche... on voit les traînées de gaz et de poussières où naissent les étoiles.
В других случаях две галактики сходятся так близко, что гравитация вытягивает из них спиральные рукава.
Ailleurs... la rencontre gravitationnelle de deux galaxies... fera naître les bras spiraux.
В двух разных случаях поселенцы пытались спрятаться в пещерах, некоторые из них были даже глубже этой.
A 2 reprises, les colons avaient déjà cherché refuge dans des cavernes, qui étaient plus profondes que celle-ci.
Тот факт, что многие из нас её хорошо знали, не может изменить принятую в таких случаях форму погребения.
Le fait que certains ici connaissaient bien la défunte ne peut influencer les modalités de l'enterrement.
Жизнь состоит из случайностей, люди рассказывают и о других случаях, но что в них правда - как узнать?
Il est des coïncidences, des hasards, des rencontres, des choses étranges que lon raconte. Mais qu'en est-il aujuste? Et quisait?
Слышала о пяти разных случаях и сердита из-за каждого.
On m'a parlé de cinq problèmes et ils me mettent tous en colère.
Сегодня власти сообщили о новых случаях выхода из строя электричества, вызванных падением метеорита на прошлой неделе.
Encore des coupures de courant dues à la chute du météorite.
В обоих случаях пули были выпущены из одного и того же оружия.
Les balles viennent de la même arme.
И в обоих случаях контейнер пропал из компьютера.
Et un conteneur a disparu de l'ordi.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Six arrestations pour vol de voiture, dont deux stipulent : "Ll est possible que la voiture ait été prêtée." Donc ça fait quatre arrestations, dont deux inexpliquées.
Четыре вооруженных ограбления, из них в двух случаях заявители указали, "было слишком темно, чтобы разглядеть оружие,"
Quatre vols à main armée, dont deux des plaignants ont dit : " Trop sombre pour voir l'arme.
К примеру, знаешь ли ты, что в крайних случаях, когда жизнь раксакорикофаллопаторианки находится под угрозой, она может выпускать из пальцев ядовитые шипы?
Saviez-vous par exemple, que dans des situations extrêmes, quand sa vie est en danger, le doigt d'une Raxacoricofallapatorienne peut fabriquer un dard empoisonné?
Возможно, это и верно в некоторых случаях, но это не один из них.
Il a tué onze personnes.
В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, она его пропускала.
Si la victime à venir en réchappe, la mort la lâche.
Причиной, по которой никто из нас не слышал о них, является то, что убийцами во всех случаях были мужчины.
La raison pour laquelle on n'en a pas entendu parler est que dans chaque cas, les coupables étaient des hommes.
Итак, из 48 случаев сверхъестественных явлений в 48 случаях было найдено научное объяснение.
J'en suis donc à 48 signes miraculeux analysés et 48 explications scientifiques.
Из всего, что нашлось в квартире у Роя, мы не знали только о трех случаях.
Parmi les maquettes de Roy, il y a 3 incidents que nous connaissons pas.
Он был замечен в 36 случаях, все из которых вписываются в Схему.
Il est documenté dans des dizaines de lieux, - tous en rapport avec le Schéma.
Я надеюсь что вы, господа из прессы, отведете больше места для освещения нащих успехов чем ошибкам, которые мы совершали в редких случаях.
J'espère que vous, chers journalistes, parlerez autant de nos bons coups que des erreurs qu'on commet de temps en temps.
Суд находит ответчика Ханну Schmitz из убийства в трехстах случаях.
La cour déclare coupable l'accusée Hanna Schmitz de meurtre dans 300 cas.
В таких случаях чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов мы привлекаем помощь экстрасенсов. Кэтрин Дин была один из них.
Dans de tels cas, pour traquer ces tueurs redoutables, ces psychopathes insaisissables, on fait appel à des civils possédant des dons extraordinaires, comme Catherine Deane.
Откуда этот воздух мог взяться? Хмм. Воздух может прийти из дыры в душе, в тонком кишечнике, или в очень редких случаях, воздух появляется из воздуха.
D'où peut venir l'air? L'air peut venir d'une brèche du lumen dans les petits intestins, ou dans de rares cas, l'air peut venir de l'air.
Одна из задач, которой мы пытаемся заниматься, это моделирование терроризма по всему миру Это как раз то что подходит в таких случаях
Comment allez-vous?
Когда мы снесли Сент Томас и заменили его жильем для жителей с разным уровнем доходов, только 1 из 2 бывших жителей смогли там жить, у остальных возникало множество проблем, в некоторых случаях, они оказывались на улице.
Quand nous avons démoli St Thomas et l'avons remplacé par des appartements à revenus mixtes, seul 1 des 27 anciens habitants s'y est réinstallé, et les autres ont fait face à de nombreux problèmes, voire sont devenus sans-abris.
В обоих случаях, устройство было сконструировано из металлической банки, плотно наполненной взрывчатым нитратом гидразина с простым дистанционным пуском.
Les deux engins ont été fabriqués à partir de boîtes en métal remplies de nitrate associées à un simple détonateur à distance.
Сэр, могу я предложить суду просмотреть записи камер видеонаблюдения и видео из машины, так как в обоих случаях видно, что сирена и проблесковые маячки были включены в последний момент.
Puis-je suggérer à la Cour de regarder les enregistrements des caméras de surveillance et de la voiture, montrant clairement que le gyrophare et la sirène d'urgence n'ont été allumés qu'au dernier moment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]