Слышали меня tradutor Francês
323 parallel translation
Вы слышали меня.
Vous avez entendu?
Он умер. Вы слышали меня?
Il est mort. vous m'entendez?
Да, командир! Вы слышали меня всякий раз, когда звали капитана Джингучи.
Oui, le Capitaine Jinguji m'a parlé de vous.
Вы слышали меня, подтвердите это?
Vous m'avez entendu m'y référer?
- Вы слышали меня.
- Vous m'avez entendu.
Спок, вы что, не слышали меня?
Avez-vous entendu?
Вы слышали меня, Brooks?
M'avez-vous entendu, Brooks?
Слышали меня?
Vous entendez?
Не слышали меня?
Vous ne m'avez pas entendu?
Я даже не уверен, что они слышали меня.
Ils ne m'ont même pas entendu.
- Дэн Левитан. Вы, возможно, слышали меня по радио.
Vous avez dû m'entendre à la radio.
Вы слышали меня?
Vous entendez?
Они слышали меня, как думаешь?
Elles ont entendu, tu crois?
Вы слышали меня!
Tu m'entends?
- Вы слышали меня, доктор.
- Vous avez entendu, docteur.
- Что слышали! Все знают, что у меня бессонница, и каждый считает нужным спрашивать у меня, как я спал.
- J'ai de l'insomnie et tout le monde me demande si j'ai bien dormi.
- Вы меня слышали.
Vous m'avez entendue.
Вы слышали, как он назвал меня?
Vous avez entendu?
Вы слышали меня.
Vous avez bien entendu.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Vous ne me croirez pas, mais je n'ai jamais connu d'artistes.
Вы меня слышали.
C'est entendu.
Эту историю, мистер Торквил, вы слышали от меня уже тысячу раз...
Voyons, Torquil, je te l'ai racontée mille fois.
Хочу представить тебя своим приятелям. - Они так много слышали о тебе от меня.
Depuis le temps que je leur parle de toi.
Вы меня слышали.
Vous m'avez bien entendu.
Это правда, мистер Вендис? Перед вашим приходом, он уговаривал меня пойти в полицию и рассказать самую невероятную историю из всех, что вы когда-либо слышали. Будто я нанял Свона, чтобы тот убил мою жену.
Il voulait que je raconte à la police une histoire extravagante, selon laquelle j'aurais payé Swan pour tuer ma femme...
Слышали? У меня всё есть Всё есть
- Je ne manque de rien... parfaitement!
Жизнь вынуждает меня быть в курсе. Разбудили среди ночи. Слышали бы вы, что сказал прокурор.
Laquelle de vous deux cette nuit, a tué une femme rue Jarente?
Вы меня слышали.
- Vous m'avez entendu?
Извините меня, я не знал,.. ... что вы были за дверью и слышали наш разговор.
Si j'avais su Que vous écoutiez à la porte...
Вы меня слышали?
M'avez-vous entendue?
- Вы меня слышали. - Я вас слышал.
- Vous m'avez entendu.
Еще у меня был друг Эдвард Хатчинс. может, вы о нем слышали, писатель.
Et j'avais un ami, Hutchins, un écrivain.
Оставьте меня там, где не слышали о кирониде или Платониусе.
Déposez-moi là où ils ne connaissent pas le kironide ou Platonius.
Вы меня слышали?
Vous entendez?
Нет, я всё равно ухожу. Вы меня слышали?
Non, je m'en vais.
Вы слышали, что случилось у меня дома?
Tu as su, pour chez moi?
Уверяю, они вас не слышали, им было чем заняться. В сущности, новости неплохие и для вас, и для меня.
Il est possible que j'aie besoin de vous, dans quelques jours.
Я хотел бы, чтоб меня слышали на всем американском континенте.
J'aimerais que vous écoutiez tous ce que j'ai à dire.
Вы меня слышали.
La porte!
Возможно вы слышали, что у меня родился сын.
Vous le savez peut-être, je suis le papa d'un garçon!
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
Ben, de vous à moi, si vous y allez, prenez le consommé.
Вы про меня слышали?
On vous a parlé de moi, alors?
И от меня вы этого никогда не слышали, хорошо?
Je vous ai rien dit, d'accord?
O, кстати вы от меня ничего не слышали.
Au fait, je ne vous ai rien dit.
Вы меня слышали, энсин?
- Vous m'avez écouté, enseigne?
У меня есть друзья среди рас, о которых вы даже не слышали.
J'ai des amis parmi des races dont vous ignorez même l'existence.
Вы меня слышали?
Vous m'avez entendu?
Развяжите меня, и я покажу вам на карте. Вы слышали.
Détachez-moi et je vous montrerai sur la carte.
Вы меня слышали.
Vous m'avez entendu, Carlton.
Он почти ушел. Вы меня слышали, сэр? Радек мертв.
Il a failli s'échapper, vous entendez?
Лучше, чтобы вы всё же меня слышали.
Vous devez tous m'entendre.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107