English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Слышу что

Слышу что tradutor Francês

1,079 parallel translation
- Теперь я слышу что Хакер мертв.
- Et j'apprends la mort de Hacker.
И я слышу что-то там снаружи.
Et j'entends quelque chose.
Я слышу что-то приближается.
Il dit que quelque chose approche.
Слышу что?
Quoi donc?
Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
J'entends un truc. On dirait un oiseau.
Ты жаловался мне, что стал плохо слышать. Я их не слышу.
- Vous n'entendiez plus, je croyais.
Твой застенчивый приятель бьёт меня по лицу, я вынужден ехать за город во владения злобной мачехи, где меня, вероятно, прикончат, и вот что я слышу.
Ton ami timide m'a frappé au visage... Je suis sur le point d'aller au fin fond de l'état chez une belle-mère d'une malveillance sans entraves... probablement pour être assassiné... et voilà ce que j'ai.
Я даже слышу, как ваши кости двигаются. Так что вам лучше не шевелить ногами.
Les os bougent alors mieux vaut que vous restiez immobile.
Нет. У меня определенные впечатления, что я слышу мяуканье в этой комнате,.. где-то поблизости.
Non l avait la nette impression J'ai entendu un miaulement de chat, soit dans cette salle ou très proche.
Звучит долго и нудно, язык сломаешь, но я всё равно не слышу, что говорю!
C'est long, mais je ne peux pas m'entendre.
Он что-то говорит, но я не слышу ег.о,
Il parle, mais je n'entends pas.
- Что я слышу! Ты не член клуба?
Qu'est-ce que j'apprends!
Когда я слышу, что придёт ещё больше бледнолицых, меня разбирает смех.
Quand j'entends que d'autres Blancs arrivent, ça me fait rire.
Работает, но всё, что я слышу - это какой-то аэропортовский радиомаяк.
Ça marche, mais... J'entends juste le "bip" d'une balise.
Сэр, когда лодка затихла и я подумал, что слышу пение, я услышал слабый звук на заднем фоне.
Monsieur, au moment où ce sous-marin est devenu silencieux et que j'ai cru entendre des chants, j'ai entendu quelque chose en bruit de fond, très faible.
¬ ы до сих пор думаете что € не слышу вас когда вы в соседней комнате.
Vous croyez encore que je n'entends rien de la pièce à côté.
Бывает, словно сотни инструментов Звенят в моих ушах ; а то бывает, что голоса я слышу, пробуждаясь, И засыпаю вновь под это пень
Tantôt mille instruments vibrent à mes oreilles, tantôt des voix qui, si je m'éveille d'un long sommeil, me feront à nouveau dormir.
Из тех, что здесь преследуют меня, - Не знаю я... Но слышу, что в тебе, Как в существах из плоти, бьется сердце.
Si tu es lui ou non, ou un de ces tours de magie par lesquels on m'a trompé récemment, je n'en sais rien.
Это то, что я слышу всю ночь. Теории и вопросы.
- Je n'entends que des théories ce soir.
Что я слышу?
Tu entends ça?
Что это за правила, о которых я постоянно слышу?
- Qu'est-ce que c'est, ces lois? - Mon code de vie personnel.
Забавно... что я так четко слышу его теперь, после его смерти.
C'est curieux. Je peux si bien l'entendre alors qu'il n'est plus là.
Работаю как обычно, голова ясная, сосредоточен и вдруг что-то происходит, и я вижу её лицо и слышу её голос.
Je suis concentré comme à mon habitude, et soudain, je vois son visage et j'entends sa voix.
Вроде я слышу, что там капает?
Un robinet qui goutte?
Я что-то слышу.
J'entends un chipmunk.
Что я слышу, мистер Финк-Нотл?
Quel est ce l entendre, M. Fink-Nottle?
Я не могу поверить, что слышу это от наследницы Святых Колец Бетазеда, хранительницы Священной Чаши Риккса.
Et c'est toi qui me dis cela? Toi, l'héritière des anneaux sacrés de Bétazed, la gardienne du calice sacré de Rixx.
Я слышу... это то, что конструкторы звездолетов называют "простым доступом".
C'est ça que les constructeurs appellent être "facile d'accès"? Allez.
Как я могу уйти от всего этого? Я слышу в этой комнате эхо множества голосов тех людей, что бывали здесь раньше.
Comment pourrai-je réchapper à cela? Je remplis la pièce de l'écho de toutes les voix qui sont restées ici.
Я так часто слышал чертовы колокола... что даже когда они не звонят, я их все равно слышу.
J'entends ces foutues sonneries même quand elles sonnent pas!
Я много раз думала, но что это меняет? Я втягиваюсь, когда слышу звук.
J'ai pensé arrêter plusieurs fois, mais en vérité, c'est quasiment une drogue pour moi.
- Я что, слышу ноту ревности?
Est-ce que je détecte un brin de jalousie?
Чем больше я слышу об этом уёбке Дрексле, тем больше убеждаюсь, что ты поступил правильно.
D'après ce que j'ai appris sur ce con de Drexl, tu as bien fait.
- Он не сработал. Он заметил, что я слышу.
Ça a foiré, il m'a surprise en train d'écouter.
- Знаешь, я постоянно это слышу. - Слышишь что?
- On me le dit sans cesse.
Я слышу, что тебе стыдно.
Je sens que tu as honte.
Я их не слышу. Но я знаю, что они гонят из этого отстой.
Je ne les entends pas... mais je sais que c'est un massacre.
Я слышу, как они жалуются, но я думаю, что они преувеличивают.
Je les entends se plaindre, je crois qu'ils exagèrent.
Потому что я слышу его, может показаться, что это ветер, но это не ветер. И еще он пахнет апельсинами.
Parce que je peux l'entendre, il fait le bruit du vent mais c'est pas du vent, et il a l'odeur des oranges.
Энди... мне показалось, что слышу твой голос.
J'ai reconnu ta voix.
Я ничего не слышу, из того, что ты говоришь.
Je n'entends plus un mot!
- Погодите, я что-то слышу.
- J'ai entendu quelque chose.
Я слышу кое-что иногда.
J'entends des choses, parfois.
Я что-то слышу.
J'entends quelque chose.
Я слышу то, что слышу.
J'entends ce que j'entends.
Осторожно! Я кое-что слышу...
Attention, j'entends quelqu'un.
А сейчас вот начинаю верить... потому что я их тоже слышу. Звуки?
Mais je n'en suis plus si sûr, parce que je l'entends aussi.
- Что слышу?
Entendre quoi?
Что я слышу! У вас затруднения?
Oh Mon Dieu, on ne nage pas dans le bonheur?
Слышу, что вы разумный человек, Г. Хэйл.
On vous dit homme de bon sens.
Мне показалось, что я слышу шум.
J'ai entendu un bruit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]