Смертельно tradutor Francês
974 parallel translation
"Известно ли тебе, девица, что, обвиняя, ты подвергаешь ту нищенку смертельной опасности?"
"Vous rendez-vous compte que vos accusations à l'encontre de cette femme mettent sa vie en danger?"
Я смертельно устала.
Je suis bien fatiguée!
Можно, что у вас там не смертельно?
- Vous me conseillez quoi?
Он был смертельно пьян.
Il riait toujours.
Видал я смертельно пьяных, но больше смертельно больных...
J'en ai vu mourir de boisson et de la peste.
Сначала я думал только о том, как оно прекрасно. - А затем узнал, что оно еще и очень смертельно.
J'ai appris depuis qu'elle est mortelle.
Мне нужны добровольцы для смертельно опасного задания.
Je demande des volontaires pour une patrouille dangereuse.
И я смертельно устала.
Et je suis morte de fatigue.
Я клянусь, пока я покоряю мир своим фантастическим блеском под рубашкой я смертельно истекаю кровью.
Ma personnalité charme le monde entier, mais, je te le jure, mon cœur saigne et se meurt.
50 рентген опасно, а 500 рентген смертельно.
Il enregistre 46 röntgens de radioactivité dans la maison.
Ники Арано, человек, который... застрелил Рыжую Молнию, был смертельно ранен полицейским... при попытке уехать с парковки.
Un homme identifié comme étant Nikki Arano, aurait abattu le pur-sang... et a été lui-même mortellement blessé par la police des courses... alors qu'il tentait de s'enfuir du parking de l'hippodrome.
Ничто так не смертельно опасно, как полуголодный чирикава.
Il n'y a rien de pire qu'un Chiricahua affamé.
И знаю, что это смертельно.
Et je sais que c'est fatal.
доктор Шерман, главный учёный экспедиции, также смертельно заболел.
Le Dr Sharman, le scientifique en chef, est lui aussi tombé malade.
Для тебя что - смертельно, если она останется на ужин?
Ça ne te tuerait pas si elle restait.
Пора домой, я смертельно устала.
Je rentre me coucher
Хороший менеджер думает только о деньгах и может навредить только своему кошельку. А шарлатан может быть смертельно опасен!
Un escroc ne s'intéresse qu'à l'argent qu'il peut te voler, le seul mal qu'il fait, c'est à ton portefeuille.
Да, в смертельной опасности...
Est-ce qu'elle est en danger?
Надо только подмести. Не смертельно!
Il y a sûrement un coup de balai à donner, mais c'est pas la mort!
Это не смертельно.
C'est pas la mort!
Не люкс, конечно, но не смертельно!
C'est pas luxueux, mais c'est pas la mort!
Мне смертельно хотелось спать, и я присел на скамейку.
Et je me suis assis pour me reposer.
ты - первая, кто должна пересечь мировые врата, предоставленная своей смертельной судьбе.
Avec ton sourire tu es la première à avoir traversé les portes du monde abandonné à son destin de mort,
Они устали, господин полковник. Смертельно устали.
Ils sont fatigues, mon colonel très fatigués...
Если больше, то это будет уже смертельно.
Pas plus, c'est trop risqué.
Смертельно болен.
Très malade.
Он оставался там, внизу. Ему все равно, он смертельно болен.
Il est parti avec les autres.
Ваш друг в смертельной опасности.
Votre ami risque sa vie.
— нашими арми € ми мы могли бы сойтись в смертельной битве, утопить земли в крови и заглушить гром стонами умирающих.
Cependant, nos deux armées sont enlisées dans un combat mortel, inondant la terre d'une pluie de sang, et les cris des mourants couvrent même le bruit du tonnerre.
Вакцина может стать смертельной.
Le vaccin pourrait être mortel.
Сержант, у меня тут смертельно раненый человек,... если он уже не мертв.
Cet homme est gravement blessé. Il est peut-être déjà mort.
До него нельзя добраться, не повредив окружающие ткани, что для Бенаша будет смертельно.
Impossible de l'atteindre sans endommager les tissus, ce qui serait fatal à Benes.
Если вы не получите от меня сигнал в течение 12 часов, с максимальным искривлением направляйтесь к ближайшей земной базе и моим запросом подвергнуть всю эту планету смертельной дозой нейтронной радиации.
Si vous ne recevez aucun signe de ma part dans les 12 heures, vous vous rendrez à distorsion maximum à la base la plus proche avec ma recommandation de soumettre cette planète à une concentration mortelle de radiations de neutron.
Мощность луча не была смертельной.
L'intensité n'était pas assez forte pour le tuer.
Ну, он был смертельно напуган чем-то, я знаю это.
Il avait peur de quelque chose.
Что бы то ни было, доктор, что бы то ни было... -... по-вашему оно смертельно?
N'êtes-vous pas d'accord pour dire que cette chose est meurtrière?
Мы в смертельной опасности.
Nous courons un grand danger.
Хорта смертельно ранена.
- Il se peut que la Horta ne survive pas.
И невзначай смертельно ранен им.
Et quelqu'un des siens m'a blessé!
- Смертельно рискованно. -.. если у доктора тоже есть проблемы.
- Si le docteur a des problèmes.
- Все верно. Любая рана на коже может быть смертельной.
Une écorchure ou une coupure peuvent être fatales.
После моей почти смертельной инфекции нам всем стало ясно, что мы не можем остаться без умелого врача.
Après l'infection qui a failli me coûter la vie, on a réalisé qu'on ne pouvait pas se passer d'un médecin.
Боунс, Спок, если вы смотрите эту запись, будем считать, что я мертв, ситуация критическая, и вы сошлись в смертельной схватке.
Puisque vous écoutez mon message, nous supposerons que je suis mort, la situation est grave, et vous êtes engagés dans un combat mortel.
" " зол € ци € в камере, не сообщающейс € с внешним миром, поскольку она заполнена смертельной атмосферой ;
"L'isolement dans une pièce qui doit rester close " parce qu'elle est remplie d'un gaz mortel,
Они спасут вас от смертельной опасности.
Elles te sauveront de la mort.
Но Вы тоже использовали Мирну! И когда она была в смертельной опасности, Вы ей не помогли!
Mais vous avez aussi profité d'elle et mis sa vie en danger, sans l'aider pour autant.
Так погибай в смертельной сече!
En garde, tu vas périr sous mes coups!
Смертельно пьяную.
Elle était ivre.
Пара дней отлучки - еще не смертельно.
Deux jours au large, ce n'est pas terrible.
Поражение в гонке смертельной обернется победой твоей.
- Pas de course perdue avant de gagner.
Я сказал : " Ты ошибся, мужик. Ты смертельно ошибся.
J'ai dit : " Vous vous trompez.
смертельное оружие 30
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25