Смехотворно tradutor Francês
154 parallel translation
Смехотворно!
Ridicule!
Именно поэтому, Джонни. Муж выглядит смехотворно, когда вытаскивает свою жену из чужих объятий.
Un mari serait ridicule en arrachant sa femme des bras d'un autre homme.
- Но это смехотворно.
- Mais c'est ridicule.
Джулиан, это смехотворно.
Julian, c'est ridicule.
И выбор у них гораздо лучше, чем у нас. Возможно, по смехотворно низким ценам.
Ils ont un meilleur choix que nous, probablement à des prix modiques.
- Это смехотворно.
C'est ridicule.
Смехотворно!
C'est ridicule!
Митчелл отвергает любые обвинения и называет историю "смехотворной".
Mitchell a démenti et qualifie l'article de grotesque.
.. я... Ты знаешь, это смехотворно.
C'est ridicule, je veux dire...
Это смехотворно.
Ils sont chiants.
- Каждый раз, когда он говорит о любви... он представляет ее смехотворной
Quand il parle d'amour c'est pour dire que c'est ridicule.
Полученная мною рана была смехотворно ничтожна.
Ma véritable blessure était bénigne.
Это было просто смехотворно.
C'était ridicule.
- Смехотворно. - В действительности, я взяла ещё и третью комнату.
Voilà pourquoi.
Это смехотворно, просто невозможно.
C'est ridicule, c'est impossible.
" Общее самомнение, что человек как вид развился в последние несколько столетий, смехотворно.
" La croyance commune selon laquelle les humains ont évolué, est ridicule.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
- Je lui ai dit que c'était ridicule. - Que nous étions juste amies.
Это смехотворно. Я хочу его вернуть.
Je veux la rendre.
В 1950-х правительство основало агентство с малым бюджетом со смехотворной целью установления контакта с жителями других планет.
Dans les années 50, l'Etat a créé une organisation... afin d'entrer en contact... avec les extraterrestres.
Поверить не могу, что мы оказались в такой совершенно смехотворной... ситуации.
Je ne peux pas croire que nous soyions dans une situation aussi... pittoresque.
Твоя мать себя ведет просто смехотворно. Знаешь, вот что уж точно было смехотворно, так это дать твоей маме наш телефонный номер.
Ce qui est ridicule, c'est d'avoir donné notre téléphone à ta mère.
Это смехотворно.
C'est ridicule
Драться из-за женщины, это так смехотворно.
Bande de primitifs!
На мне нет косметики, моя прическа ужасна и я выгляжу смехотворно.
Jackie, je m'en fiche.
Это не песня. Просто смехотворно.
Ce n'est pas une vraie chanson.
Все это звучит смехотворно спустя 1 5 лет полного безучастия.
C'est cinglé après 1 5 ans sans relation.
Это смехотворно мама, и это не поможет.
- Ça ne va rien arranger, maman.
Твое тщеславие смехотворно, твое поведение оскорбительно, а твое присутствие в моем доме нелепо.
Ton orgueil est ridicule, ta conduite choquante et ta présence chez moi absurde.
Это смехотворно.
C'est ridicule.
- Это смехотворно.
- C'est ridicule.
- Потому что оно смехотворно.
- Parce que c'est ridicule.
И правда, это абсолютно абсурдно и смехотворно, то, что с ним случается.
Et c'est vraiment grotesque et ridicule ce qui lui arrive.
Что смехотворно, ведь вьı ни за что бьı ее не заметили.
O'est ridicule car on ne le voyait même pas.
Это же смехотворно.
C'est ridicule.
Это не смехотворно для их родителей.
Ce n'est pas ridicule pour ces parents.
Не превращай это слово в смехотворно-звучащее.
Ne fais pas comme si c'était ridicule.
Это смехотворно.
Ridicule.
Большинство из которых вымышленные представления смехотворно привлекательных людей в абсурдных ситуациях.
La plupart d'entre eux sont des représentations fictives de personnes ridiculement attirantes dans des situations absurdes.
Смехотворно.
C'est ridicule.
Потому что этот смехотворно мал, и даже нет никакого порно-канала.
Celle-là est ridiculement petite et capte pas les chaînes de porno.
Это смехотворно.
- Tu te fous de moi?
- Это абсолютно смехотворно.
- C'est complètement ridicule.
- Как это смехотворно?
- Pourquoi c'est ridicule?
К тому же этот откидной верх. это же просто смехотворно для здешнего климата.
Et puis une décapotable est un choix ridicule vu notre climat.
Мы будем выглядеть смехотворно.
- T'es ma femme, je te dépose en passant au restaurant.
Смехотворно.
Veuillez m'excuser.
- Смехотворно!
Ridicule!
Это смехотворно. - Но из-за своей незрелости я выгляжу по-мальчишески.
Mais mon immaturité me rajeunit.
- Что уж точно смехотворно...
Ce qui est ridicule, c'est...
Да, серьезно, Джерри. Это просто смехотворно.
Ouais, tu fais pitié.
Это не только смехотворно, это унизительно. Ну, надеюсь, ты победишь.
Vous, les gouines, ne savez pas lâcher l'affaire, pas vrai?