Советы tradutor Francês
1,149 parallel translation
Есть советы?
Tu peux me donner des tuyaux?
Если позволите, я хотела бы осмотреть ваше оборудование для хранения. Возможно, я смогу дать вам полезные советы.
Je pourrais inspecter vos stocks, et vous conseiller.
Мужик, да пошел ты и твои советы, достал уже, ясно?
Je t'emmerde, toi et tes conseils de merde, d'accord?
От монаха я советы по женщинам не принимаю.
Ce n'est pas un moine qui m'apprendra les filles.
Буду шаг за шагом их фиксировать и получатся советы женщинам от противного.
Je tiendrais mon journal de cette affaire. Ce serait un genre de... "Comment faire pour rester...?" à l'envers.
- И Энди Андерсон, раздел "Haши советы".
Et Andie Anderson, notre miss "comment faire pour..."
- О, я читала эти советы.
J'ai vu votre rubrique, Andie.
Его советы бывают иногда несколько странными, но что удивительно, они действуют.
Super. Ses conseils sont un peu zinzin... mais étrangement, ça marche.
Но был там человек, чьи советы я ценил превыше всего.
Mais quelqu'un énonça une vérité éminemment précieuse.
Они дают советы только в своих интересах.
Ils conseillent dans leur intérét.
Бесплатно дает юридические советы другим жильцам.
Il donne des conseils gratuits aux autres locataires.
Он давал великие советы.
Il donnait aussi d'excellents conseils.
В жизни человека, ведущего ремонт, наступает время, когда ему надоедают чужие советы.
Il vient un temps dans la vie de tout rénovateur où on n'a plus besoin de nouveaux conseils.
Ты не можешь давать мне советы, как обращаться с женой.
Non, tu peux pas te permettre. Sur ce qu'il est "classieux" de faire à une femme, tu peux te permettre aucune remarque.
Ты собирался дать мне советы, что делать, чтобы нравится женщинам.
Tu pourrais me donner des conseils pour attirer les filles.
Популярное радио-ток-шоу, где они дают советы жалким лузерам - с массивными сексуальными проблемами.
C'est un show radiophonique à la mode où ils donnent des conseils aux losers qui appellent et qui ont d'énormes complexes sexuels.
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу, я думаю, что проблемы Си Джея тут намного второстепенны по сравнению с вопросами многих членов этой аудитории, которые вообще-то заплатили хорошие деньги, чтобы послушать твои очень некомпетентные советы.
Merci Adam pour cet astucieux conseil, mais si je puis me permettre, je pense que les problèmes de C.J. sont vraiment accessoires comparés à ceux des autres membres du public qui ont payé assez cher pour écouter vos conseils vaseux.
Но каждый вечер после дня хныканья я лежала в кровати и действовала на нервы своей соседке по комнате, слушая, как вы, ребята, даёте советы всем тем неудачникам там на радио-земле, и...
Mais tous les soirs, après une longue journée de gémissements, je m'allongeais et je dérangeais ma camarade de chambre en vous écoutant donner des conseils à tous ces losers à la radio et...
Послушайте, мы ценим ваши советы но это между мной и Джоуи. Мы сможем разобраться с этим сами.
Merci pour vos conseils, mais ça concerne Joey et moi.
Ты не должен давать людям советы!
Tu ne dois pas donner de conseils.
Однако, до того как вы отправитесь к своим лидерами и будете давать свои советы, Я хочу обратить ваше внимание вот на что.
Avant de faire vos rapports, prenez en compte l'élément suivant.
Послушайте, я действительно не могу дать Вам хорошие советы.
Je n'ai aucune raison valable à vous donner.
Если он будет думать, что мы слушаем его советы, то возможно пойдёт на попятную.
S'il pense avoir voix au chapitre, il sera peut-être conciliant.
И, во-вторых, не мне давать вам советы... должны ли вы остаться на лекарствах или нет, потому что я вас не знаю, но, по-моему, коли вы уж за это платите,
Deuxièmement, je ne suis pas en mesure de dire... s'il faut continuer le traitement, ne connaissant pas votre histoire.
Мы слышали, вы даёте полезные советы своим студентам.
Il paraît que vous donnez de bons conseils.
Право же, я не считаю себя в состоянии давать советы.
Je ne me sens pas qualifié pour en parler.
Рада тому, что знаю какие советы следует дать тебе.
Je veux te dire un truc sur nous deux.
А разве тебе нужны мои советы?
Pourquoi? Tu n'as plus besoin de mes conseils.
Знал обо всем... и всегда давал советы.
Devait être au courant de tout... et prenait toujours conseil.
С бутылочкой пива, устроившись на своём девятом подбородке, выкрикивая советы лучшим атлетам мира.
Avec une canette de bière, posée sur votre 9ème menton, gueulant des conseils aux meilleurs athlètes du monde.
И закрывает уши на советы самых близких ему людей.
Et fait la sourde oreille face aux conseils de ses proches.
Лори, я и не знал, что ты даёшь не только юридические, но и эмоциональные советы.
Je ne savais pas que tu faisais dans le conseil émotionnel et légal, Lori.
Лекс давал мне кое-какие советы напоследок.
Lex me donnait juste quelques conseils pour le voyage.
Они считали, что предоставляют советы и поддержку другу, который пришёл к ним с очень серьёзными личными проблемами, которые собирались отобразиться на его работе и его семье.
Ils pensaient apporter un soutien à un ami qui avait un grave problème pour son travail et sa famille.
Советы по макияжу.
Des tuyaux sur le maquillage.
О, Боже мой. Ты проталкиваешь советы моей мамы в Верховный суд.
Tu mets nos chats à la Cour suprême!
Я понял одну простую вещь :.. ... если начинаешь давать советы относительно романтических отношений,..
Une chose à savoir pour orchestrer, coordonner et trafiquer les destinées :
Согласно правилам, ваш кэдди единственный, кто может давать советы.
D'après les règles, votre caddie est la seule personne pouvant donner un conseil.
Советы были в растерянности, что с ней делать.
Les Soviets sortaient des armes de partout.
Советы поместили эту винтовку на монету, а Мозамбик - на свой флаг.
Les Soviétiques l'ont mise sur une pièce. Le Mozambique l'a mise sur son drapeau.
Мы дали тебе все возможные советы.
On t'a offert tous nos conseils. Tu passes à l'action.
Советы? Ребята, вы все советовали разное!
Vous vous êtes contredits.
Ладно, очень хорошие советы.
Ce sont de très bons conseils.
Даже с моим довольно средним уровнем познаний иногда приходится давать советы.
A mon tout petit niveau, je donne des petits conseils. Si vous avez des soucis, n'hésitez pas.
Я даю ему советы.
- Je donne des petits tuyaux. - Ah!
Ты хотя бы послушай советы.
Ecoute au moins les conseils.
Он ездил в Москву в составе группы, на деньги Международного Союза рабочих. Советы платят ему с тридцать пятого года.
Membre des Travailleurs Internationaux, voyages à Moscou et payé par les Soviets en 1935.
Послушай, мне жаль, что 30 лет назад кто-то дал тебе плохие советы в плане секса, которые причинили тебе вред... но я не могу позволить тебе сделать то же самое с нашим сыном.
Je suis désolé qu'il y a 30 ans, tu as eu des conseils ignobles sur le sexe qui t'ont perturbé. Mais je ne peux pas te laisser faire la même chose à notre fils.
- Чудненько! Чем порадуют советы Энди?
Suivante, "Comment faire pour... selon Andie"?
Видишь, что происходит, когда ты даёшь советы людям.
À cause de tes conseils.
Все равно ваши советы не помогут.
Vous m'avez pas beaucoup aidé.