Советы tradutor Turco
1,164 parallel translation
Я всегда буду лелеять воспоминания о том времени, которое я проводил со своим отцом, собирая модели самолётов, слушая его истории, его советы.
Çocuklar, basketbola geç kalacağız. Görüşürüz, baba. Oyunu kazanın!
Однако, до того как вы отправитесь к своим лидерами и будете давать свои советы, Я хочу обратить ваше внимание вот на что.
Yalnız, liderlerinize gidip tavsiyelerinizi sunmadan önce birşeyi gözönüne almanızı istiyorum.
Послушайте, я действительно не могу дать Вам хорошие советы. Я только... чувствую, что я должен быть здесь.
Bakın, size iyi bir neden veremeyebilirim, sadece... burada olmam gerektiğini hissediyorum.
Для этого упражнения есть особые советы, я вам расскажу, готовы?
Hazır mısınız?
И, во-вторых, не мне давать вам советы... должны ли вы остаться на лекарствах или нет, потому что я вас не знаю, но, по-моему, коли вы уж за это платите,
İkincisi ilaçlara devam edip etmeyeceğini söyleyecek konumda... değilim çünkü geçmişini bilmiyorum.
Мы слышали, вы даёте полезные советы своим студентам.
Biyoloji öğrencilerine çok güzel tavsiyelerde bulunduğunuzu duyduk.
Право же, я не считаю себя в состоянии давать советы.
Gerçekten de kendimi bunu tartışacak kalitede görmüyorum. Neden olmasın?
Рада тому, что знаю какие советы следует дать тебе. Великому чуду. Тому, что ты выбита из колеи настолько, что готова выслушать всё, что я тебе скажу.
Sana ne öğüt vereceğimi gerçekten biliyor olmamdan... ve mucizevi bir şekilde senin dediğim her şeyi kabul edecek kadar... ne yapacağını şaşırmış olmandan keyif alıyorum.
А разве тебе нужны мои советы?
Neden? Benim tavsiyelerime ihtiyacın yok.
Знал обо всем... и всегда давал советы.
Her şeyi bilirdi. Ve hep verecek bir öğüdü vardı.
Раньше было надо советы давать, умник!
Öğüt için oldukça geç, bilgiç!
Все равно ваши советы не помогут.
Paylaşacaktık. Pek de yardımcı olmadın zaten.
И закрывает уши на советы самых близких ему людей.
Sonra ona en yakın olan insanların seslerini duymaz olur.
Лори, я и не знал, что ты даёшь не только юридические, но и эмоциональные советы.
Hukuksalın yanısıra psikolojik danışmanlık da yaptığını bilmiyordum, Lori.
Лекс давал мне кое-какие советы напоследок.
- Hayır. Lex bana sadece son dakika yolculuk tüyoları veriyordu.
Она поддержка для своих младших сотрудников уже долгое время, и всем всегда дает дельные советы.
Eriko. Elimi tut.
Готовить еду и давать всем советы... Анего, это сложно, наверное? Куросава, что ты здесь делаешь?
Söylemesi zor ama evlenmemiz mümkün değil.
Даю Джимми советы.
- Jimmy'ye taktik veriyordum.
Я понял одну простую вещь :.. ... если начинаешь давать советы относительно романтических отношений,.. ... лучше летать ниже радаров.
Öğrendiğim bir şey varsa... o da ilişki kurup düzenler veya kaderle uğraşırken... dikkat çekmemeniz gerektiğidir.
Согласно правилам, ваш кэдди единственный, кто может давать советы.
Kurallara göre... sana tavsiye verebilecek tek kişi, taşıyıcın.
Советы были в растерянности, что с ней делать.
Sovyetler'in şeytanın ininden çıkabilecek silahları vardı.
Советы поместили эту винтовку на монету, а Мозамбик - на свой флаг.
Sovyetler silahı bir paranın üstüne koymuştur. Mozambikliler de bayraklarının üstüne koymuştur.
- Советы.
- Sovietler.
Мы дали тебе все возможные советы.
Sana her türlü tavsiyede bulunduk.
Советы? Ребята, вы все советовали разное!
Hepiniz farklı şeyler söylediniz.
Ладно, очень хорошие советы.
Altın değerinde öğütlermiş.
Ты хотя бы послушай советы.
En azından şu ipuçlarını dinle.
Он ездил в Москву в составе группы, на деньги Международного Союза рабочих. Советы платят ему с тридцать пятого года.
Moskova'ya eğitimsel gezilerin sponsoru Uluslararası İşçiler Örgütünün üyesi ve 1935'te Sovyetler ödemesi altında.
Мои советы даже круче, чем там!
Magazin dergilerinde ki Güzin abla köşeleri gibi?
Я не из тех, кто даёт советы, а иначе я бы посоветовал тебе забыть мисс Фэнси Дэй и жить своей жизнью.
Tavsiye veren bir adam değilim ama eğer öyle olsaydım.. Bayan Day'i unutmanı söylerdim.
Знаешь, наверное странно слышать такое советы от меня, но почему ты не расскажешь ему всю правду?
Benim böyle bir tavsiye vermem garip ama, gidip doğruyu söylesen ya?
Решил дать советы по садоводству?
Bahçıvanlık öğütleri vermek için mi?
Послушай, мама, я очень тебя люблю, но ты последний человек, который может давать советы о сексе и счастье.
Oh. Bak, anne, seni çok seviyorum, ama sen gerçektende, seks ve mutluluk hakkında herhangi birine tavsiye verebilecek son kişisin.
Мне итак плохо. Младший брат отобрал у меня девушку. Мне не нужны советы, как все это закончить.
Durum zaten kötü küçük kardeşim kadınımı elimden aldı herşeyi nasıl bitirmek için öneri alacak değilim.
А тебе не кажется, что ты не в самой выгодной позиции для того, чтобы давать советы по вопросам семьи и брака?
İlişkilerle ilgili tavsiye verebilecek bir durumda olmayabileceğin hiç aklına geldi mi?
Тебе нужно подготовить мальчиков к слушанию, дать им всякие юридические советы.
Çocukları duruşma için sapasağlam getireceksin, ve bunu yaparken yasal tavsiye şeyini de yapacaksın.
Ты даёшь мне советы?
Bana tavsiye mi veriyorsun?
Кому я тут даю советы..
Kimi kandırıyorum?
Может быть, вам стоит учесть советы вашего адвоката взять дополнительное время на обдумывание вашей позиции?
Belki temsilcinizin önerisini önemsemelisiniz, cevabiniz üzerinde düsünmek için ek zaman alin.
Я здесь, чтобы дать вам подсказки и советы о том, как сделать вашу жизнь более сказ...
Hayatınızı daha güzel hale getirecek bakış açısı ve ipuçları için...
сегодня с часу до трёх, буду раздавать автографы, давать советы, как быть сказочным.
İmza dağıtıp, muhteşem olmanın ip uçlarını vereceğim.
Благовония, советы...
Parfüm, tavsiye...
Я давала ей советы типа не целуйся с мальчиками, а то забеременеешь.
Ona, "Erkeklerle öpüşme, yoksa gebe kalırsın." gibi öğütler verirdim.
Мне так ещё были нужны его советы и знания о Криптоне и Джор-Эле.
Kripton ve Jor-El hakkında ondan öğreneceğim daha çok şey vardı.
Благодарит Вас за советы, которые Вы ему щедро давали,
Dönmeye ihtiyacı olduğunda
американцев, Советы, англичан...
- Amerikalılar, Ruslar, İngilizler...
Я знаю, что я последний человек, который может давать советы, но...
Biliyorum bunu söylemesi gereken son adamım ama...
Дают им советы по поводу внешности. И все же мне было жаль маму в тот день.
Nasıl daha da güzel olacaklarını konuşurlar.
Спасибо за секс-советы.
Ne zaman istersen.
- Вы мне платите за советы, так? Тогда вам нужно привлечь все средства.
Herşey için bastırabiliriz.
Да мне не нужны советы, как с ними обходиться в постели.
Senin cinsel deneyimlerine ihtiyacım yok.