Согласно ему tradutor Francês
57 parallel translation
Согласно ему, Тезкаткатл появился в этом же самом месте Восточный Лос-Анджелес, убил более дюжины человек, прежде чем его наконец победили.
En se basant là-dessus, Tezcatcatl est apparu au même endroit, Los Angele Est, a tué plus d'une douzaine de personne avant d'être finalement vaincu.
Значит вы не знаете, что согласно ему отказ от приема пищи указывает на наличие болезни, называемой анарексия?
Vous ignorez donc que, d'après le DSM, le refus de s'alimenter est un signe courant d'anorexie?
Согласно ему настоящей причиной смерти был выстрел в себя. Это так. Он не вешался и не резал себе вены.
et d'autre part, l'autopsie, la cause de la mort... la blessure a été provoqué par un coup de feu par lui-même il ne s'est pas pendu.
Ну, согласно ему, эта тупая обезьяна куда лучше отец, чем я!
Eh bien, selon lui, ce stupide singe s'apparente plus à un père que moi.
Потому что у меня есть сообщение и согласно ему...
Je reçois un message. Il me dit :
И согласно ему, в мою собственность переходит и дом, и все, что в нем находится.
Et d'après ce testament, je possède cette maison et tout ce qui s'y trouve.
Согласно ему вам заплатят 5 тысяч за удаление этого файла с сервера, однако вы соглашаетесь на особое условие, который оговаривает, что если вы когда-либо придадите огласке содержимое этого файла, то я... Я просто тебя убью.
Il vous paiera 5'000 dollars pour enlever le fichier du serveur, à condition que vous respectiez un ordre de bâillon, lequel stipule que si jamais vous discutez du contenu de ce fichier, je vais... simplement vous tuer.
Согласно ему, доктор Ньютон планировал читать лекцию в 8.30 утра?
D'après ça, le Dr Newton avait une conférence à 8 h?
И согласно ему во время пожарной тревоги никакой активности не было.
Aucune activité pendant l'alerte.
Джордж, ты ведь знаешь, что есть муниципальное постановление, и согласно ему нельзя продавать вразнос после 9 вечера.
Georges, tu sais, il y a un arrêté municipal qui dit que tu ne peux plus démarcher après 9 : 00.
Согласно ему она на действительной службе.
Disant qu'elle est en service actif.
- Но согласно ему, она недавно порвала с ее давним парнем.. парнем по имени Джон Хэнсон... и очевидно это было не очень красиво.
Mais selon lui, elle a récemment rompu avec son petit-ami de longue date... un type nommé John Hanson... et apparemment c'était pas un tendre.
И согласно ему не было причины кроме США.
Selon lui, il n'y avait pas de plus grande cause que les Etats-Unis d'Amérique.
Согласно ему, порядка 50-60 тысяч мужчин и женщин, служивших стране ранее, сейчас спят на улице или в убежищах.
Il estime que chaque nuit, entre 50,000 et 60,000 hommes et femmes qui ont servis dorment dans la rue ou dans des refuges.
Согласно ему, "духи воды были ответственны за похожие погодные аномалии, более пяти катунов и 9 лет назад." Катунов? Фолио аваничи Йосемити.
Le Livret des Ahwahneechee du Yosemite.
У меня есть кодекс. И, согласно ему, я своих не сдаю.
J'ai un code d'honneur et ça n'inclut pas de m'en prendre aux miens.
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь?
Selon la loi, il est censé fréquenter des gens respectables.
Согласно международному законодательству моя страна может предоставить... ему защиту и право безопасного выезда.
Vous le savez fort bien, mon pays a légalement le droit d'accorder à quiconque l'asile.
Согласно контракта, мы отказали ему и поставили в известность его хозяев.
avons refusé et avons informé archivage.
Недавно этот агент отправил экстренное сообщение, согласно которому ему необходима встреча лицом к лицу.
Il vient d'envoyer un message urgent indiquant qu'il doit parler à quelqu'un en personne.
Согласно моим источникам, ему уже лучше.
Mes sources indiquent qu'il va mieux.
согласно повествованию... Ему нужно было дотронуться до ран Иисуса чтобы убедиться.
L'histoire dit... qu'il a dû toucher les blessures de Jésus pour être convaincu.
Согласно показаниям друга, Робин это не понравилось и она стала угрожать ему, что расскажет все сестре.
Selon l'ami, Robin ne pris pas bien, menaçant de le dire à sa sœur.
Марио Гомез, согласно транспортному управлению, ему 50 лет.
Mario Gomez. D'après son permis, il a 50 ans.
Думаю, во многом это, согласно его же рассказам, идет из молодости, когда ему все время приходилось заботиться о себе самому.
D'après ce qu'il m'a dit, ça vient de l'enfance qu'il a eue. Il a toujours dû se débrouiller tout seul.
Сог... согласно схеме, ему необходим маленький, но очень сильный источник энергии.
D'après le schéma, il faut une petite mais puissante source d'énergie.
Согласно сведениям из среды уборщиков, ты часто звонишь ему насчет проблем в твоем домашнем туалете.
- Selon eux, vous l'appelez souvent pour vos toilettes perso.
Ладно, согласно его данным, Джек Люн был законопослушным гражданином, но три дня назад, ему было предъявлено обвинение за нападение на другого капитана рыболовного судна, в нижних доках.
Jack Leung était un citoyen honnête jusqu'à il y a trois jours, où il a agressé un autre capitaine pêcheur sur les quais.
Согласно мифам племени микмак, это человекоподобный дух, который сильнее, быстрее, он выслеживает добычу, как лев, ему жизненно необходимо человеческое мясо.
Selon la tribu mi kmaq, c'est un esprit humain. Il est fort et rapide. Il traque ses proies tel un lion et se nourrit de chair humaine.
Согласно буквальному толкованию нашего контракта с ДиНоззо мы не должны были выплачивать ему вознаграждение.
D'après les termes strictes de notre contrat avec Dinozzo, Nous n'avions pas à payer de commissionnaire.
Согласно завещанию, только живые кровные родственники в данном случае - всегда прекрасные Ди и Деннис Рейнольдс имеют право решать, оставаться ему или нет на аппаратах искусственного жизнеобеспечения.
Pour son testament, ses seuls descendants sont les charmants Dee et Dennis. Seuls eux peuvent décider, de si oui ou non, on débranche la machine.
Они позволят ему убить ее, и все из-за своей вампирской Библии, согласно которой она - грязь под нашими ногтями.
Ils allaient le laisser la vider de son sang, tout ça à cause de leur bible de vampire, elle est une abomination.
Согласно этому, Салдуа никогда не рассказывал ему о нападении на Айлин Рэнфро.
Mais qu'il était obsédé par les rousses et enclin à la violence.
Согласно последним исследованиям, ему необходимо дать время для поправки.
De récentes recherches disent que vous devrez lui laisser le temps de se rétablir.
Мы живём согласно одному правилу, и только ему...
Nous vivons par une règle et une seule règle :
Я обругал Леонарда сегодня, и, согласно уставу Гриндейла, я сейчас должен ему предоставить три желания.
J'ai grondé Leonard aujourd'hui, et d'après les lois de Greendale, je dois maintenant lui accorder trois voeux.
Согласно его мед карте ему оно не назначалось, а развлекательное использование кажется маловероятным в такой большой дозе, которая просто бы его вырубила.
Son dossier n'indique aucune prescription, et son utilisation récréative paraît insensée. Une forte dose aurait pu l'assommer.
Согласно офису окружного прокура, ты занимался его апелляциями, и я бы хотел знать, где он сейчас. Чтобы вы выписали ему штраф за стоянку или что-нибудь в этом роде?
Seulement parce que je voulais épargner à Mme Tidwell la peine excessive d'entendre l'appel de son mari aux urgences, mais comme Mme Keating nous a trainé dans la boue, je n'ai pas d'autre choix.
Согласно распечаткам с телефона Гарри Барнетта, последним звонившим ему был Сид Уолден.
D'après les relevés de Barnett, la dernière personne à l'avoir appelé est Sid Walden.
И согласно федеральным законам ему можно предъявить соучастие, раз он заказал убийство свидетеля.
Et selon les directives federales il ne peut être accusé de conspiration si il a ordonné l'élimination du témoin.
Да. Но... согласно партнерскому соглашению, ему нужно большинство голосов, чтобы ввести кого-то в состав правления.
Mais... en vertu de l'accord de partenariat, il doit toujours faire approuver à la majorité pour embarquer une nouvelle personne.
И рассказал ему, что, согласно твоим словам, он мой отец.
Je lui ai dit ce que tu m'avais raconté à propos du fait qu'il est mon père.
Согласно анализам, это мальчик. Ему повезло. Генетические тесты не всегда точны.
Les tests disent que c'est un garçon, par chance, parce que parfois, la génétique n'est pas très claire.
Согласно углеродному анализу, ему 10000 лет, период Плейстоцена
Je l'ai daté au carbone il remonte à 10 000 ans, de l'âge pléistocène.
Согласно данным Райана, ему 17.
Selon le dossier de Ryan, il a 17 ans.
Я создаю ему кредитную историю, согласно которой он не в состоянии платить по счетам и по уши в долгах.
Je lui fais un arriéré qui le décrit comme croulant sous les factures, et s'enfonçant dans les dettes.
И согласно монитору ланча, он пнул его в паховую область, сунул пудинг ему в лицо, и обрушил поток ругательств Я не могу их повторить, потому что Бог слушает.
Et selon le surveillant de la cantine, il l'a frappé au niveau de l'aine, lui a balancé du pudding sur le visage, et a lâché un torrent d'obscénités que je ne peux pas répéter car Dieu nous écoute.
Прошу прощения, согласно закону об интеллектуальной собственности, Макс не имел прав на продажу, потому что оно никогда ему не принадлежало.
Excusez-moi, selon les Droits PI, Max n'avait pas le droit de vendre parce que dès le départ, il n'est pas propriétaire.
Согласно полицейским записям, ему нужны были деньги для платы русским наркоторговцам, но он вернул все до цента ресторану.
Selon la police, il avait besoin d'argent pour payer des dealers russes, mais il avait l'intention de rembourser le restaurant.
Согласно некоторым интернет расследованиям, ему 24, живет в Опал Сити.
D'après une recherche internet, il a 24 ans, et il vit à Opal City.
2 марта 2006. — Согласно показаниям Брендона Дейси полиции, он пришёл домой из школы и пошёл к трейлеру Стивена, чтобы передать ему почту. 5 дней после показаний Кайлы.
5 JOURS AVANT LA DÉCLARATION DE KAYLA
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему нравится 178
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему нравится 178
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему сказали 42
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему уже 43
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему всего 124
ему нужно что 27
ему нужно 95
ему уже 43
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему всего 124
ему нужно что 27