Создание tradutor Francês
1,255 parallel translation
Но одно создание сжалилось надо мной. Он стал моим наместником. Он защищал меня от жестокости охранников и научил меня, выживать.
Mais quelqu'un eut pitié de moi, celui qui est devenu mon vice-roi m'a protégé de la cruauté des gardes.
- Привет, дружище. Некто аноним финансирует создание отряда.
Un gars anonyme veut financer un groupe.
Это создание было приговорено к жизни в изгнании.
cette créature est condamnée à l'exil.
Его создание было актом враждебности. , почему его жизнь должна быть такой?
Il a été conçu en colère, pourquoi sa vie serait-elle différente?
До свидания, милое создание!
Au revoir, ma petite! - Tous mes vœux. Et pardonne-moi tout.
Единственное создание, которое я люблю - мой сын рос в аде моего супружества.
La seule personne que j'aime, mon fils, a subi l'horreur de mon mariage.
Это создание не может быть Дэгрой.
Cette créature... N'est pas Daggra.
- Это создание – вампир?
- C'est un vampire?
Я сказал, что она - уникальное создание, не похожее ни на кого.
J'ai dit que c'était une créature unique, sans pareille.
- "Создание, не похожее ни на кого"? - Да.
"Une créature unique, sans pareille."
Самое малое создание говорит, чтo смерти нет, а если есть — это только толчок к новой жизни.
La plus petite pousse montre qu'il n'y a pas vraiment de mort.
Наша единственная надежда противостоять им это создание системы реактивного перехвата с земли.
Nous voulons faire avancer notre programme d'intercepteur de jets.
Если, как вы говорите, этот андроид был ответственным за создание первого поколения репликаторов, это может оказаться ценным.
Si cette androïïde était à l'origine des premiers réplicateurs, elle serait d'une valeur inestimable.
Это создание у тебя на руках?
La créature que tu portes dans tes bras?
Создатель, благодарю тебя за создание такой прекрасной воды.
La seule vision qu'il eut fut celle d'un cours d'eau.
Глупое создание.
Quelle chatte stupide!
Бедная Ида, которая ничего не видела, обнимала это создание и шептала ему : "Я люблю тебя".
"La pauvre lda qui n'avait rien vu, câlina le substitut " et lui murmura : "Je t'aime."
В мое время никакое уважающее себя создание ночи не выходило наружу в канун Хеллоуина.
En mon temps, aucune créature de la nuit de ce nom no sortait la veille d'Halloween
То создание в туннеле Ты его узнала, не так ли?
La créature des égouts... - tu l'as reconnue, n'est-ce pas? - Oui.
То создание в туннелях. Оно назвало ее "пожиратель".
La créature des égouts l'appelle la Dévoreuse.
И... самое сексуальное создание, которое мне довелось видеть.
Et la créature la plus sexy que j'aie jamais vue.
Знаешь, по нам хоть монголы могут пройтись. Это создание даже хвостом не пошевелит.
Si les Mongols débarquaient, il ne remuerait même pas la queue.
Уничтожишь это прекрасное создание!
C'est la beauté que tu massacres.
Да, и ещё. Надеюсь, понятно, что на его создание были потрачены большие средства.
J'oubliais : vous devez savoir que ce robot est inestimable.
Это создание - одно, но ты каким-то образом ты интегрировала Т - вирус на клеточном уровне.
Cette créature c'est une chose... Mais toi... Non seulement tu a dompté le Virus-T au niveau cellulaire...
Прелестное создание.
Une créature ravissante.
Вы сомневаетесь, живо ли создание которое кажется живым.
On se demande si une créature qui paraît vivante l'est vraiment.
ХЭТФИЛД : Создание Франкенштейна или ещё чего-нибудь?
Construire un Frankenstein?
УЛЬРИХ : Создание чего?
- Construire quoi?
Прелестное, прелестное создание.
Belle, belle créature.
Похоже, что этот доктор Фитч уже пытался вырастить создание только с его собственной ДНК.
Ce Dr Fitch avait tenté de créer une espèce basée sur l'ADN pur.
огромный государственный сектор и создание в Аргентине индустриальной экономики.
travaux publics et industries nationales.
Смотрел на нее и думал : "Ты прекрасна. Ты действительно прекрасное человеческое создание."
Je pensais : "Elle est magnifique, magnifique être humain..."
Ты самое красивое создание, которое я когда-либо видел.
Tu es la plus belle chose que j'aie jamais vu.
Затем я заимел эту "создание ночи" тварь. Радость разрушения и смерти... и я занялся этим.
Alors, j'avais tous ces trucs de créature-de-la-nuit à faire... la joie de... la destruction et la mort... et je l'ai fait.
Такое беззащитное маленькое создание...
Tuer un petit être innocent.
Во времена конфликтов, когда ты поднимаешь против агрессора, будь он человек, или нечеловеческое создание, кем бы он ни был, а часто они оба в одном лице, ты держишься на адреналине и именно это необходимо запечатлеть в мизансцене.
Lors de conflit, quand vous vous trouvez face à un agresseur qu'il soit humain ou inhumain, quoi qu'il soit, souvent c'est les deux on carbure à l'adrénaline et c'est ça qu'il faut capturer dans la mise en scène.
- Знаешь, тебе повезло, что Винс очень нежное создание,
- Vous êtes chanceux que Vince soit une fleur délicate
А в лесу мальчик с помпоном ринулся прямо вперед, создание яслей для малыша, вот что растопило сердца лед
Et dans les bois, les garçon se mit à travailler. Construisant un endroit ou le bébé pourrait poser sa tête.
Ну, Шеппард запускает генератор на создание наибольшего возможного импульса.
Sheppard programme la plus puissante décharge qu'on puisse émettre.
Я никогда не ударялся в создание моделек.
Ca ne m'a jamais branché, les maquettes.
Я вернулся домой из ресторана... и потратил шесть часов на создание этой модельки!
Je suis revenu du restaurant et j'ai passé six heures sur cette maquette!
Создание рабочих мест и создание огромных налоговых поступлений президент и я облапошены этим.
Qu'il a créé des emplois et généré d'énormes recettes fiscales, dont le Président et moi profitons souvent.
- Создание лучших, более высокооплачиваемых рабочих мест.
- Des emplois mieux rémunérés.
- За приливы вдохновения, приступы лени, создание шедевров из всякой ерунды, за потребность в самовыражении, в общении, за игры против правил, сумасбродства,
- A nos jours d'inspiration L'école buissonnière Savoir tout inventer, tout faire Le besoin d'exprimer De communiquer
Только одно создание способно оставить такие следы.
Une seule créature serait capable de laisser une telle empreinte.
Рада, что это создание увидит немного честности перед тем, как умрет.
Je suis ravie que cette créature voie un peu d'honnêteté... - avant de mourir.
Просто столкните его, тупое создание.
Poussez-le, cet idiot.
Я проскользну незамеченным сквозь тьму, как тёмное... незаметное, обтекаемое создание.
Je vais me glisser, inaperçue, dans l " obscurité, comme une chose sombre, invisible et glissante.
- Я знаю это создание.
- Je connais cette créature.
Эта тля - ужасное создание.
Les pucerons sont d'horribles petites créatures.