Сотрудничать tradutor Francês
1,434 parallel translation
- Если мы будет продолжать сотрудничать.. Тебе нужно перестать так ненавидеть вампиров..
- Si on fait équipe, tu vas devoir changer.
И нам с вами придется некоторое время сотрудничать, пока мы все не выясним.
Et vous et moi, allons passer du bon temps ensemble, jusqu'à ce qu'on tire cet affaire au clair.
Мы не можем сотрудничать с Вами.
On ne peut pas collaborer avec vous.
Вам надо забраться цели в голову чтобы понять, что заставит его сотрудничать.
LE JOUEUR ÉTOILE SE FRACTURE LE GENOU DANS LA FINALE Il faut lire sa pensée... BOMBARDEMENT, IRLANDE comprendre comment il fonctionne.
Что мы можем продать ее, если она не будет сотрудничать.
Cela veut dire que nous pouvons la vendre comme détenue non coopérative.
вы будете сотрудничать с агентом Маликом.
et tu feras équipe avec l'Agent Malik.
Ћучше гореть в аду, чем сотрудничать с федералами.
Bien plus que des fédéraux.
огда ёЅ — был уличен в том, что помогал богатым американцам уклон € тьс € от уплаты налогов, он отказалс € сотрудничать с правительством — Ўј.
L'UBS, accusée d'évasion fiscale pour des clients américains, refuse de coopérer avec le gouvernement.
Я не смогу тебе помочь, если ты не будешь сотрудничать.
Je peux pas t'aider si t'y mets pas de la bonne volonté.
Если вы будете сотрудничать, я смогу вам помочь.
Si vous coopérez, je peux vous aider.
Правда? Это наш старый анекдот, где ты делаешь вид, что понятия не имеешь о чем мы говорим, а мы делаем вид что не собираемся арестовывать твою задницу, если ты не будешь сотрудничать?
On doit avoir cette conversation, où vous faites semblant de ne pas savoir de quoi on parle, et nous prétendons ne pas vous botter le cul si vous ne coopérez pas?
Ты понял? Мы будем сотрудничать со службой береговой охраны чтобы перехватить судно.
On va envoyer les garde-côtes intercepter le bateau.
Ты будешь сотрудничать с этими людьми.
Tu vas coopérer.
Ты как-то связана с тем убитым русским, но вместо того, чтобы сотрудничать с ФБР, ты решила действовать в одиночку...
D'une façon ou d'une autre vous avez été impliqués avec ce russe Et au lieu de travailler avec votre bureau vous vous êtes faits prendre
Если вы хотите сотрудничать, я должен увидеть вашу организацию своими глазами.
Je dois voir votre organisation si on doit travailler ensemble.
Я считаю, мы должны сотрудничать с Бернателли.
Je propose de faire appel à Silvio Bernatelli.
Нам хотелось бы избежать всего, что помешает нам эффективно сотрудничать с департаментом госекретаря и Пентагоном.
Nous voulons éviter ce qui diminuerait notre faculté d'agir en tant que partenaire efficace du ministère et du Pentagone.
Передайте Специальному агенту Гиббсу, что я буду полностью сотрудничать со следствием, но был бы признательным, если б всё общение проходило через вас.
Dites à l'agent spécial Gibbs que je coopérerai entièrement. Mais j'apprécierais que les communications passent par vous.
Владелица клуба готова была сотрудничать с нами. Джейн могла бы... возможно... надеть микрофон.
Jane pourrait peut-être... porter un micro.
Семья хотела бы сотрудничать каким угодно образом
La famille souhaite coopérer autant qu'elle le peut.
Слушай, я просто говорю ты можешь и дальше отказываться сотрудничать или попытаться врать и лжесвидетельствовать
Je dis juste que vous pouvez continuer à ne pas coopérer ou vous pouvez essayer de mentir et de vous parjurer.
Проводите их, пожалуйста, в конференц-зал. Фармацевтическая компания, возможно, будет с нами сотрудничать.
On trouvera un accord avec le labo.
Если она будет сотрудничать.
Si elle coopérait.
Скажите им что вы готовы сотрудничать но прежде вы хотите видеть свою дочь.
Dites-leur que vous coopèrerez, seulement après avoir vu votre fille.
Скажите Карлосу, что Вы желаете сотрудничать, но сначала Вы должны видеть Робин.
Dites-lui que vous coopèrerez, mais vous devez voir Robin avant.
Как видишь, твой отец не жаждет сотрудничать, но теперь, когда ты здесь, может, ты сможешь его вразумить?
Vois-tu, ton père n'a pas été très coopératif. Mais maintenant que tu es ici, il va être plus raisonnable, hein?
Было приятно сотрудничать с ФБР.
Un plaisir de travailler avec le FBI.
Все будут с нами... сотрудничать... тогда никто не пострадает.
Coopérez, et il n'y aura aucun blessé.
Нужно уведомить департамент о том, что с нами будет сотрудничать ФБР.
- Trouvez-le. - Oui.
А он будет. Тогда церковь вновь обвинят в нежелании сотрудничать.
Ça se saura, et une fois encore, on dira que l'Église n'a pas collaboré.
Все свидетели, которые видели стрелявших, отказываются сотрудничать.
Tous ceux à qui j'ai parlé qui ont vu les tireurs ne coopèrent pas.
Я был готов всецело сотрудничать с вашим отделом. Но при условии определенной тактичности с вашей стороны.
J'étais entièrement coopératif avec votre département mais c'était en échange d'une certaine discrétion de votre part.
А учитывая что ребята из Нью Джерси не любят ни с кем не сотрудничать,
La mafia n'aime pas les partenaires.
Вы работаете на меня, поэтому она остается в деле либо я прекращаю сотрудничать и можете искать себе другого подопытного кролика для крестового похода против трех судимостей.
Et je lui dis reste sur mon cas, Ou je cesse de parler, Je cesse de coopérer, Et vous pouvez trouver un autre cochon Guinée
Как мы вообще потом заставим других сотрудничать с нами, если отпустим Эстебана сейчас?
Personne ne voudra coopérer avec nous si on abandonne Esteban.
Слушайте, если у него есть полезная информация об этой банде, и он готов сотрудничать с нами на постоянной основе... Посмотрим, чем я смогу помочь.
S'il possède des informations utiles sur ce gang, et s'il est disposé à faire le jeu de notre équipe sur une base permanente, je verrai ce qu'on peut faire.
Назови мне хоть одну причину, почему я буду сотрудничать с тобой, чужеземец?
Donne-moi une bonne raison de coopérer, haole?
Вам бы лучше сотрудничать с нами, дело плохо.
Va falloir nous aider. Ça sent mauvais pour vous.
Разве прокурор может сотрудничать с независимым адвокатом?
Je peux répondre et appeler le Détective Cha pour vous.
Что если мы убедим его в том, что готовы сотрудничать? Сможем узнать места закладок.
Si on lui dit qu'on est prêts à accéder à ses demandes, on trouverait les bombes.
Но я не верю в принуждение, и не смогу следующие восемь лет сотрудничать с тобой.
Eh bien, je ne crois pas à l'extorsion. Je ne crois pas que je pourrai travailler avec toi pendant encore huit ans.
Так что дай знать, когда захочешь сотрудничать!
Alors préviens moi quand tu seras prêt à réintégrer l'équipe de Gale.
Если ты не будешь сотрудничать с нами...
Si vous ne coopérez pas avec nous...
Здесь написано, с кем говорить, а кого избегать, с кем лучше дружить, сотрудничать и так далее.
Ça te dira à qui parler, qui éviter, avec qui te lier, faire réseau, tu sais.
Нам нужно сотрудничать с теми, кто будет руководить страной.
On a besoin d'appuis au pouvoir.
Надеюсь, вы будете с нами сотрудничать. Мне бы хотелось завтра вернуться в Осло.
J'espère que vous allez coopérer, je veux rentrer à Oslo, demain.
Вам лучше сотрудничать со мной, Пит.
Aidez-moi, Pete.
Посмотрим, будет ли она сотрудничать
Voyez si elle coopère.
Мне бы не хотелось звонить Бобби и жаловаться на ваше нежелание сотрудничать с нами - в таком серьезном деле.
- Je n'ai vraiment pas envie de devoir appeler Bobby pour me plaindre de votre réticence à collaborer avec nous pour une affaire aussi grave.
Я буду сотрудничать.
D'accord, j'accepte.
Мне кажется, он хочет сотрудничать с нами.
Je crois qu'il essaie de plaider non coupable.