Сотрудничество tradutor Francês
780 parallel translation
Я благодарю вас за вашу преданность и сотрудничество в уходящем году
Je vous présente mes remerciements pour votre loyauté cette année.
С некоторыми из вас, оказавших сегодня честь моему дому, меня связывает долголетнее сотрудничество, на котором основано развитие нашего банка.
Vous tous, qui êtes réunis ici ce soir, constituez une véritable communauté de travail dont dépendent le succès et l'avenir de notre banque.
А вам, полагаю, устроим небольшой приятный бонус в знак признательности за сотрудничество.
Vous toucherez une prime pour votre coopération.
Я решил, что это будет отличное сотрудничество. И у них будет место для деятельности во благо.
Coopérer me semblait une bonne idée... pour avoir les rails posés au mieux.
√ осподин мэр, мы всегда можем предоставить вам наше сотрудничество.
M. Le maire, soyez assurer de notre coopération.
Майор, нам потребуется сотрудничество итальянцев, так что свяжитесь по телефону с Госдепартаментом.
Nous aurons besoin de la coopération des italiens, appelez le département d'état
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
Ce que nous faisons pourrait être considéré comme... une collaboration avec l'ennemi.
Я рассчитываю на твоё сотрудничество.
- Tu vas devoir coopérer un peu.
Ничего сказать не могу. Спасибо за сотрудничество. Если его к Люка, значит потом к Мегрэ.
Dis donc, le petit numéro que tu nous as servi après ton coup de Malakoff, était pas mal, si je m'en souviens
Мистер Зинтроп, Я нахожусь на грани банкротства, но, возможно, наше сотрудничество спасёт компанию "Дженис Старлин Энтерпрайсиз".
En fait, je suis au bord de la faillite. Si nous travaillons ensemble, nous pourrons peut-être sauver l'entreprise.
Я хочу вам помочь, Джон, но мне нужно ваше сотрудничество.
Pour que je puisse vous aider, vous devez coopérer.
Конечно ваше сотрудничество сделает вещи проще, но это не существенно.
Bien sûr, votre coopération aurait rendu les choses plus faciles, mais elle n'est pas essentielle.
Без моей помощи они никогда не получили бы сотрудничество владельцев Целатион и Беус.
Sans mon aide, ils n'auraient jamais obtenu la coopération des Maîtres de Celation et de Beaus.
Твердо запомните пароль : "Сотрудничество".
Le nom de code sera " l'etroit".
Спасибо, капитан, за сотрудничество.
Merci, capitaine. Vous êtes très coopératif.
Но, мистер Спок, мне нужна ваша помощь и сотрудничество.
Mais M. Spock, j'ai besoin de votre aide et de votre coopération.
Этот человек был само сотрудничество.
Cet homme a été très coopératif.
Сотрудничество, сэр, неизбежно привело бы...
- Une coopération permettrait de...
Мы благодарны вам за сотрудничество.
Nous vous sommes reconnaissants pour votre contribution.
- Сотрудничество. Я не могу встать ни на чью сторону.
Je ne peux pas prendre parti.
Ѕлагодарю за сотрудничество, господин ѕрезидент.
Je vous remercie, M. le Président. Pour votre coopération.
Мои коллеги и я уверены, что можем предложить вам сотрудничество с нашей страной, которое будет выгодно как вам, так и нам.
Mes collègues et moi croyons sincèrement pouvoir créer une association entre vous et notre pays qui sera tout aussi profitable pour vous que pour nous.
Продюсер благодарит господина Саммерайсла и жителей этого острова в районе западного побережья Шотландии... за то, что они ознакомили нас со своими религиозными практиками и за его великодушное сотрудничество во время съемок фильма.
Le producteur voudrait remercier Lord Summerisle et tous les habitants de son île au large de l'Ecosse, de lui avoir enseigné leurs pratiques religieuses et pour leur généreuse collaboration à ce film.
Наше деловое сотрудничество.
Nos... affaires.
Мне сказали, мы можем рассчитывать на ваше полное сотрудничество.
On me dit qu'on peut compter sur vous.
Мне нужна эта женщина. Как ученый, Я предлагаю тебе сотрудничество.
J'ai besoin de cette femme et de votre collaboration comme scientifique.
Я надеялся на твое сотрудничество.
Je souhaite votre collaboration.
Но ты даже не дал мне шанс на сотрудничество.
Vous ne m'avez même pas tenu au courant.
Какое прекрасное сотрудничество.
Quelle formidable coopération l
Я не верю в пожизненное сотрудничество.
J'aime pas les abonnements à vie.
Потеря памяти. Мне нужно твоё сотрудничество, Сэл.
Il a peut-être subi des dégâts irréversibles.
Oни хотят предложить нам... сотрудничество. Это может быть выгодно для нас.
Il veut nous prendre avec lui.
Благодарю за сотрудничество, мистер Уилсон.
Merci de votre aide.
А разве не подходит обмен или взаимовыгодное сотрудничество...
Une sorte d'accord commercial... de coopération mutuelle...
Вскоре после этого японцы тайно посетили вас в Тенцзине, предложив сотрудничество. По вашим словам, вы отказались.
Peu après, une délégation japonaise... est venue chez toi, à Tientsin... demander ta collaboration que tu aurais refusée?
€ предлагаю вам сотрудничество.
Je vous propose un marché
Спасибо за сотрудничество.
Merci de votre aide.
Спасибо за сотрудничество, Билл.
Merci de votre coopération.
Такое деловое сотрудничество имеет определённое название.
- Ce genre de marché porte un nom.
Позвольте мне начать с того, что независимо от виновности агента Купера, вам не будет предъявлено никаких обвинений, а ваше сотрудничество с нами принесёт пользу и будет высоко оценено.
Disons d'abord que les actions de l'agent Cooper n'ont rien à voir avec vous. Vous nous aideriez en coopérant.
И, джентльмены, если у вас нет на руках этих бумаг, то я рекомендовал бы вам взять ваше "сотрудничество" и засунуть его в задницу.
À moins que vous n'ayez ce papier, vous pouvez vous la foutre où je pense, ma coopération.
- Спасибо за сотрудничество.
- Merci de votre coopération.
Леди и джентльмены, хочу всех вас поблагодарить за сотрудничество.
Mesdames et messieurs, merci pour votre coopération.
И что я могу предложить Орте в обмен на сотрудничество?
Qu'aurai-je à offrir à Orta pour le persuader de coopérer?
Hlja'. Спасибо за сотрудничество.
Merci pour votre coopération.
- Спасибо за сотрудничество, доктор.
Merci de votre aide.
Да, да, "Сотрудничество".
D'accord.
Но мы не можем надеяться на сотрудничество.
Mais ils ne coopéreront jamais.
Нам понадобится ваше сотрудничество.
Vous l'avez.
Она меня очень ценила, и поэтому наше сотрудничество было идеальным.
Elle m'estimait beaucoup.
Мне нужно сотрудничество.
J'ai besoin de coopération.