Сохрани это tradutor Francês
51 parallel translation
Сохрани это в сердце своём и прощай ".
"Garde cela dans ton cœur, et adieu."
" Вот, мама. Сохрани это.
" Maman, garde ceci.
- О, Великий. Спаси и сохрани это дитя.
- Seigneur, sauvez cet enfant.
- Сохрани это место для Пака.
Garde-lui cette chaise.
Сохрани это.
Prenez ça!
Сохрани это Хамфри.
- Laisse tomber, Humphrey.
Марко, сохрани это.
Bien, Marco, sauves-toi maintenant.
Сохрани это.
Continuez.
- Сохрани это, это улики.
- Gardez ça, c'est une preuve.
Сохрани это для меня, хорошо?
Tu veux bien me garder ça?
Сохрани это для меня, ладно?
Garde-le-moi.
Сохрани это для меня, но не позволяй никому видеть это или знать, что это у тебя.
Garde ça pour moi. Mais personne ne doit savoir que tu l'as.
Или нет, лучше сохрани это для своих подростковых историй, потому что ты ни черта не смыслишь во взрослой жизни!
Garde ça pour tes petites histoires pour ados! T'as pas idée de ce que c'est, être adulte!
Просто сохрани это в секрете, если хочешь помочь.
Gardez ça pour vous si vous tenez à aider.
Сохрани это, Сэм. Я собираюсь закончить это сейчас.
Garde ta salive Sam, je vais y mettre fin maintenant.
Сохрани это для меня.
Prends en soin pour moi.
Сохрани это.
Te fatigue pas.
* Сохрани это затаенное очарование *
♪ Keep that breathless charm ♪
Сохрани это.
Tu comprends?
Сохрани это, Блэр.
Te fatigue pas, Blair.
Сохрани это.
Garde ça.
Хорошо, если ты собираешься получить превосходство и мощь всех видов массажей, которые мы делаем, сохрани это...
Bien, si tu vas t'énerver sur le genre de massage qu'on fait, te fatigue pas...
Сохрани это для поездки на лодке.
Gardes ça pour la croisière.
Три дня назад, её мать отправила имэйл с пометкой "сохрани это для меня".
Il y a trois jours, sa mère a envoyé un mail. Le sujet : "Garde ça pour moi."
Сохрани это.
Garde-le.
Сохрани это в тайне.
Garde ça secret.
Сохрани это.
Là, garde-le.
Сохрани это.
Garde ça pour toi.
Ты основал, а теперь сохрани это!
Tu l'as fondée, alors préserve-la.
Во благо города, который мы оба любим, я прошу тебя, пожалуйста, сохрани это пока что между нами.
Pour le bien de cette ville que nous aimons tous les deux, je t'en supplie, s'il te plaît, peut-on garder ça entre nous pour le moment?
Сохрани это для меня.
Garde ça pour toi.
Сохрани это для своей жены.
Garde ça pour ta femme.
Сохрани это между нами.
Ça reste entre nous.
Сохрани это.
Garde le.
Сохрани это в тайне.
Garde-le pour toi. Oh, et Bunchy?
В момент, когда я узнаю имя свидетеля, я отправлю её под охрану лучше сохрани это в секрете
Au moment où j'entendrai le nom de votre témoin, je la placerai en protection rapprochée. C'est mieux de garder ça pour vous.
Вот, спрячь это.Сохрани это.
Tiens, caches-y. Gardes-y en sécurité.
Сохрани это.
Tu gardes ça.
Сохрани мою до моего возвращения. Я дам тебе за это ещё несколько рупий.
Garde Ies miens jusqu'à mon retour pour une autre roupie.
Спрячь это поглубже и сохрани.
Reviens par là. Un peu plus loin. Arrête.
Просто сохрани вот это для нас.
- On viendra le rechercher quand on sortira.
Ну, это только в том случае, если я не заболею, и, Господи сохрани, ни с кем из вас не произойдет несчастный случай.
Jusqu'à ce que je tombe malade ou qu'un de vous ait un accident.
Ну так помоги мне... уничтожь эту запись... и сохрани то, что еще осталось от этой семьи.
Mais je t'en supplie, détruis cet enregistrement et sauve ce qui reste de notre famille.
Сохрани это чувство.
Garde cet état d'esprit.
А я, конечно, не могу с ним это обсуждать, потому что боже меня сохрани сказать что-то плохое о его маме.
Interdiction de critiquer sa mère, tu comprends.
- Нет, сохрани репутацию, сделай так, чтобы это было временно!
- Non, sauve ta tête. Déroute le avec une sauvegarde préventive.
When you're feeling lost Сохрани это.
- Garde ça précieusement.
И, в конце концов, я бы дала тебе что-то вроде этого, Но это мой единственный шанс, Поэтому сохрани, пожалуйста
Et au final je t'aurais donné quelque chose comme ça, mais c'est ma seule chance, alors garde-le, s'il te plait.
Сохрани свою ложь для кого-то у кого есть время слушать это.
Garde tes mensonges pour quelqu'un qui a le temps de les entendre.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690