Союз tradutor Francês
1,194 parallel translation
У нас был очень нежный союз.
Elle n'aimait pas qu'on parle d'elle.
Он исчез в 91 — м, когда распался Советский Союз.
Il a disparu depuis que l'Union Soviétique s'est effondré en 91.
Предлагаю союз. Будешь моим другом и компаньоном, Красавчик.
Je te propose de t'associer à moi.
Распался Советский Союз.
Union Soviétique kaput.
- Мы тоже предлагаем вам союз.
- En vous proposant une alliance...
А сейчас, позвольте нам отпраздновать этот новый союз!
Célébrons cette nouvelle alliance.
Союз может сделать нас сильнее. Но я не забываю о том, кто мы и чем мы являемся и для людей и для Гоаудов.
Une alliance nous rendra plus forts, mais je ne renierai rien, ni pour les humains ni pour les Goa'ulds.
Послушайте, если между нами заключён союз, у нас должна быть единая основа.
Si nous devons nous allier, trouvons un terrain d'entente.
Я не дам своего одобрение на это союз. По-крайней мере до тех пор, пока командует он.
Je n'encouragerai aucune alliance tant qu'il dirigera les opérations.
Да, мы похожи на Леденцовый союз, но отличье юридически доказ...
Proches, mais légalement distincts de la Guilde des sucettes curatives...
Союз Двенадцати Городов признал тебя виновным в измене, и приговорил тебя к смертной казни.
La délégation des douze Cités vous juge coupable de trahison et vous condamne à mort.
Она знала, что если после появления гангстеров её не застрелят, ей придется рассматривать предложение своего отца вернуться и войти в союз с ним и с его бандой головорезов и преступников.
Elle savait que s'ils ne la tuaient pas en arrivant, son père lui proposerait de s'associer avec lui et sa bande de criminels.
к полету на космическом корабле "Союз 31" в составе международного экипажа готов!
Je signale que je suis paré au décollage de la navette spatiale SOYOUZ 31, avec les autres membres de l'équipage international...
Он сказал, что испытание расставанием, только укрепит наш союз.
Buddy pense qu'au final... ça renforcera notre couple.
... the Soviet Union introduced nuclear missiles на Кубу... Under a cloak of deceit Советский Союз вводил ядерные ракеты... ... into Cuba предназначенные 90-ста миллионам Американцев.
Clandestinement... l'Union Soviétique a introduit... des missiles nucléaires... à Cuba... visant 90 millions d'Américains.
Такой союз исключен.
Une telle union est impossible.
Но они наложили запрет... на наш союз.
C'était interdit... notre union.
Брак, по законам этой страны, это добровольный союз на всю жизнь между мужчиной и женщиной,..
Le mariage, en vertu de la loi, est l'union d'un homme et d'une femme.
Этот союз свят и неразрывен.
acte solennel et durable.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить два любящих сердца в священный союз, ля-ля-фа-фа и всё такое дерьмо.
Nous sommes rassemblés ici pour unir deux merveilleuses personnes... dans l'union sacrée du bla-bla-bla, bla-bla-bla, bla-bla-bla et merde.
Союз медработников
C'est l'étage qui est complètement vide.
Советский Союз этого не делал. Это сделало американское правительство.
Le dirigeant soviétique qui a coupé l'aide à Cuba fut le gouvernement des États-Unis.
На самом деле, причиной размещения здесь ракет было то, что Советский Союз знал,
En réalité, la cause de la présence des missiles fut que les soviétiques savaient
Советский Союз говорил Фиделю : "Избавься от него, убери его"?
Lui ont il demandé de s'écarter de lui?
Союз.
Unification.
При этом он отлично ладил со своей сестрой, что не могло понравиться его матери, которая боялась, что этот союз может обратиться против неё.
Il s'entendait de mieux en mieux avec sa soeur, néanmoins, ce qui avait le don d'irriter sa mère, cette complicité menaçant de se retourner contre elle.
- Она означает крепкую дружбу или союз.
- Une association ou un couple. - A l'endroit.
- И не вверх ногами. Наверное, это наш союз с Ритой Сью.
- C'est Rita Sue et moi.
Этот союз может причинит мне неудобства.
Cette alliance pourrait finir par se retourner contre moi.
Говори! Мы прибыли, чтобы заключить союз.
Nous devions former une alliance.
Для нас это очень подходящий союз.
C'est un bon parti pour nous les Thornton.
Шрам провозгласил себя королём и заключил союз с гиенами.
Scar se proclama lui-même roi et s'allia avec les hyènes.
3200 лет назад После десятилетий междоусобиц... Агамемнон, царь Микен, вынуждает греческие царства вступить в шаткий союз.
Il y a 3 200 ans a imposé une forme d'alliance tacite \ aux royaumes de Grèce.
И я объявляют этот союз... Официальным и законным.
... que l'heureux couple signe le certificat de mariage et cette union sera... officielle et légale.
Я пью за наших греческих друзей и за новый союз Македонии и Греции, равных в своем величии.
Je bois à nos amis grecs et à la nouvelle union de la Macédoine et de la Grèce égales dans leur grandeur
И за Филиппа, нашего царя, без которого этот союз был бы невозможен.
et à Philippe notre roi sans qui cette union n'eût pas été possible.
И, наконец, я пью за союз царя с моей племянницей Евридикой, македонской царицей, которой мы все можем гордиться!
Et enfin je bois au mariage du roi avec ma nièce Eurydice reine macédonienne dont nous pouvons être fiers!
Некоторые считают, что им двигало желание заключить союз с азиатскими племенами, другие полагают, что он очень хотел наследника.
Selon certains, pour s'allier avec les tribus. Selon d'autres, par désir d'un successeur.
Лайла Липском, ответственный ассистент, союз по трудоустройству... и записалась в школу секретарей.
Des années plus tard, je suis l'assistante du directeur.
Все исследования подтверждают, что союз Артура с Джорданом на этих выборах устраивает американский народ.
Tous les sondages montrent qu'un duo Arthur-Jordan semble plaire à la population.
Джим, даже союз с нынешним вице-президентом, политика партии которого треском провалилась что в стране, что за рубежом, не поможет губернатору Артуру пройти на выборах в президенты без нашей помощи.
Jim, même s'il fait face à un vice-président connu pour ses ratages en termes de politique intérieure et extérieure, Arthur ne peut pas briguer la présidence sans qu'on l'aide.
... самый первый чилийский президент, который посетит Советский Союз.
Première visite d'un président chilien en Union Soviétique...
Завтра старейшины освятят ваш союз перед Аллахом в мечети.
Hier, devant Allah, les anciens ont scellé votre union à la mosquée. Père...
Наш союз разваливается.
Notre alliance va se briser.
Этот союз может быть тем, что мы не можем позволить себе.
Le prix de cette alliance est peut-être trop élevé.
Союз в беде.
L'alliance est en danger.
Я говорю про союз.
Je parle du syndicat.
В целом союз утверждает, что 17 тысяч рабочих белых воротничков будут направлены в Индию.
Le syndicat annonce que 17000 emplois seront envoyés en Inde.
У нас сильный союз, брат.
L'union fait la force, frère.
И через наш союз примирятся греки и варвары.
Que par cette union
- Союз по коммуникациям был близок к новому контракту для 17 тысяч программистов.
- Le syndicat de la com