Спешите tradutor Francês
498 parallel translation
СПЕШИТЕ ВИДЕТЬ! СЕГОДНЯ В 2 ЧАСА "ТАИНСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК" ЗАЛЕЗЕТ НА НЕБОСКРЕБ...
VENEZ VOIR L'HOMME-MYSTERE ESCALADER CET IMMEUBLE AUJOURD'HUI A 14H
Спешите во Фридонию, тут в здании заперты 3 мужчин и одна женщина.
Venez à Fredonia libérer 3 hommes et 1 femme enfermés.
Куда вы так спешите? Никуда я не спешу.
Je n'étais pas pressé.
- Не спешите. Но если надо...
Mais si vous devez y aller.
Не спешите.
Pas tout de suite.
Не спешите, дорогая, до отплытия есть время.
Prenez votre temps, ma chère, jusqu'au moment d'appareiller.
Не спешите с выводами, мистер Бёрнс.
Réfléchissez. Vous risquez un procès en diffamation.
- Ничего, не спешите.
Rien ne presse.
Не спешите. Куда вам теперь торопиться.
Vous avez le temps.
- Не спешите!
- Je te l'enverrai.
Воспряньте, принцы, и спешите в бой!
Debout, princes, aiguisez votre sens de l'honneur!
- Куда вы спешите?
- Vous êtes pressé?
Не спешите, почему бы не обдумать это спокойно?
Bien, mais ne vaut-il pas mieux réfléchir jusqu'à demain?
Спешите вернуться в Вашингтон, чтобы подать свой мрачный берлинский рапорт?
Vous avez hâte de rentrer à Washington pour finir votre rapport, c'est ça?
Куда вы так спешите?
Vous êtes bien pressé?
Ну, спешите.
Balancez-moi ça par-dessus bord.
Не спешите, сейчас лишь десять часов.
Non, il n'est que 10 heures!
"Вы спешите?", спросил он.
"Ne soyez pas si pressés."
Спешите сюда с холмов
"Vous, habitants de la ville" "Venez habitants des collines"
Спешите сюда с фабрик
"Venez vous qui êtes dans les moulins"
Все спешите сюда
Venez tous par là
Спешите сюда, на ярмарку
Venez à la foire
Спешите сюда, все сюда
"Venez, venez tous"
Спешите сюда с холмов
Venez habitants des collines
Спешите сюда, в речную долину
Descendez tous dans la vallée
Спешите сюда, малыши
Venez les enfants
Спешите сюда, взрослые
"Venez vous les hommes"
Спешите сюда от ткацкого станка
Venez vous qui tissez
Спешите сюда от метлы и ведра
Venez vous qui nettoyez
Спешите сюда отовсюду
"Ecoutez où que vous soyez"
Спешите все сюда
Venez tous par là
Спешите все на ярмарку
Venez tous à la foire
Спешите сюда от ткацкого станка
"Venez vous qui tissez"
Не спешите... остантесь на некоторое время.
Pas d'amertume. Restez donc.
- Ради бога, не спешите.
- Ne partez pas à cause de moi.
Спешите видеть!
Venez y assister.
Вы спешите?
- Vous êtes pressé?
- Не спешите!
Ne vous précipitez pas!
Не спешите думать о переезде, пока не увидите дом.
- Je l'ignore. C'est tout?
Вы спешите, не так ли? Кто-то разыскивает вас?
Il y a quelqu'un à vos trousses?
- Не спешите!
- Prenez votre temps!
Я вижу, вы спешите. Отныне мы будем держать связь, не так ли, мой мальчик?
Maintenant, on va rester en contact, pas vrai?
Не спешите.
Ne cours pas.
- Почему вы так спешите?
- Pourquoi tu cours?
Не спешите.
Pas si vite.
¬ ы мне нравитесь. ак-будто куда-то спешите.
J'aime votre allure, comme si vous étiez pressé.
Очень жаль, что вы так спешите.
5,15 $. Dommage que vous soyez pressé...
Куда вы спешите? До бомбёжки ещё четверть часа.
Vous avez tout votre temps!
Не спешите.
Ne te presse pas.
Вы спешите?
Vous êtes pressé, n'est-ce pas?
Вы тоже не спешите.
Toi aussi, reste en vie.