Спешить некуда tradutor Francês
80 parallel translation
Спешить некуда, можешь подумать минутку-другую.
Dans une minute ou deux.
Спешить некуда.
Je suis pas pressé, il est tôt.
Теперь, когда вторая машина уехала тебе спешить некуда.
Maintenant que les autres policiers sont passés, vous auriez le temps.
Спешить некуда.
- Oh, ça ne presse pas.
Мне спешить некуда.
Je ne me presserai pas.
- Спешить некуда.
- Rien ne presse.
- Нам спешить некуда.
C'est pas comme si on avait d'autres priorités.
Спешить некуда.
Y a pas le feu.
Давай поговорим, спешить некуда.
On peut prendre une minute.
Я хотела сказать, что спешить некуда.
Il n'y a pas d'urgence.
Да, ну, все равно я скорее всего не смогу отключить самоуничтожение, так что нам особо спешить некуда.
Ouais, eh bien, je ne réussirai probablement pas à désarmer l'auto-destruction à temps de toute façon, donc... nous ne sommes pas vraiment pressés.
Нам теперь спешить некуда.
On a tout le temps au monde. C'est intéressant... que vous deux soyez la police morale du camp.
Спешить некуда.
On n'est pas pressés.
Ну, когда у тебя будет время, спешить некуда.
Quand tu auras un moment, alors. Y a pas d'urgence.
- Спешить некуда. Не спешите.
On n'est pas pressés.
Мне спешить некуда.
J'ai tout mon temps.
Мне спешить некуда.
J'ai tout le temps devant moi.
Спешить некуда.
Rien ne presse.
Так что, Чак, не надо торопиться спешить некуда.
Alors je t'en prie, Chuck. Prends ton temps, ne te presse pas.
Спешить некуда.
Ce n'est pas pressé.
Спешить некуда.
Nous avons le temps.
Ещё секунда. Да, спешить некуда.
Oui, pas de précipitation.
Спешить некуда.
Il n'y a pas d'urgence.
Спешить некуда.
Il n'y a pas le feu.
- Некуда спешить.
- On n'est pas pressés!
Нам некуда спешить до самой ночи...
On en a au moins jusqu'à ce soir...
Теперь нам некуда спешить.
Maintenant, nous avons tout notre temps.
Потише. Некуда спешить.
Pourquoi es-tu si pressée?
Спешить некуда.
- Ça ne presse pas.
Нам некуда спешить, правда?
On n'a pas besoin d'aller si vite!
" еперь, когда денежна € система страны до определенной степени находилась под их контролем, спешить было некуда.
Maintenant qu'ils ont repris le contrôle dans une large mesure, ils ne sont pas sur le point de l'abandonner.
Но нам некуда спешить.
Mais on n'est pas pressés.
Я прав? - Мне некуда спешить.
Moi, personne m'attend.
Нам некуда спешить, мы их потом достанем...
- Nous ne sommes pas pressés.
Нам некуда спешить.
Il ne faut pas précipiter les choses.
Притормози. Некуда спешить.
Calme-toi, inutile de se presser.
Как я понял, спешить уже некуда.
Je pense qu'on n'est pas pressé.
Ничего страшного. Некуда спешить.
Sarah, rien ne presse.
Судя по тому, что ты вчера рассказала мне о своей жизни в Нью-Йорке - работа, тот парень - тебе некуда спешить.
Ce que vous m'avez appris, hier soir, sur votre vie à New York : Travail, mec... suggérait qu'il n'y avait pas urgence à y retourner.
Да не торопись. Спешить уже некуда.
Prends ton temps, on est pas pressés.
Не торопитесь, нам некуда спешить.
Ne vous énervez pas, nous avons tout notre temps.
Зато моему брату некуда спешить. Его уволили из детского центра.
Mon frère, lui, ne peut même plus aller au centre aéré.
Мы все равно уже здесь, и нам совершенно некуда спешить. Я просто приглашаю тебя на ужин.
D'accord, on est assis là dans une voiture à ne rien faire, et je te demande de me laisser t'inviter à dîner.
А мне некуда спешить.
Je ne suis pas pressé de partir.
Некуда спешить.
Rien ne presse.
Ответь на пару вопросов, Скиппи, раз спешить тебе некуда.
On a des questions pour toi, Skippy. Puisque tu ne vas nulle part.
И тебе некуда спешить?
Alors, pourquoi tu n'as rien de prévu? Ça ne se voit pas?
Нам некуда спешить, не так ли?
Nous n'avons nulle part où aller? N'est-ce pas?
Спешить некуда.
C'est plus calme.
Вы все такие молодые, вам некуда спешить.
Tu es tout jeune, tu n'as pas besoin d'y aller direct.
Мне некуда спешить.
Et je ne suis pas pressé.