Спортивному tradutor Francês
26 parallel translation
По-спортивному. По-спортивному!
C'est sportif!
Я хочу, чтобы все было по-спортивному.
Ce sera plus sportif.
Мы встретимся лицом к лицу, как суждено Богом : по-спортивному.
- On va s'affronter comme Dieu l'a voulu : de façon sportive.
А соответствует ли это спортивному духу?
On peut se demander si cette est tout à fait l'esprit sportif.
О том, чтоб меня показали по спортивному каналу.
J'ai assez de couilles pour ne pas suivre les cartes, l'action, les putains de rêves de gagner un jour le championnat du monde.
Я видела, как он убежал к спортивному полю, белый как полотно.
Il a filé vers le terrain de sport, blanc comme un linge.
Но это было бы не по-спортивному.
Mais ça ne serait pas très sport.
Знаешь, по крайне мере я не дылда который ходит по спортивному залу со свистком и считает себя крутым потому что преподает физкультуру для кучки придурков.
Au moins, je suis pas ce naze de prof qui se pavane dans une salle de sport avec un sifflet, qui croit qu'il est cool parce qu'il enseigne l'EPS l'été à des demeurés.
Я кажется видел, как ты сегодня утром давал интервью спортивному каналу И-Эс-Пи-Эн.
Je vous ai vu donner une interview sur ESPN ce matin?
Чемпион мира по спортивному хвастовству, это может быть...
Champion des mythomanes, oui!
В том году их показывали по спортивному телеканалу Fox.
Elles étaient sur Fox Sports l'an dernier.
Очень цивилизованно и по-спортивному...
Ca sera civilisé, très sport.
Он сказал, что посоветует меня какому-нибудь спортивному координатору.
Il devait parler de moi à des coordinateurs sportifs.
А теперь слово моему партнеру и вашему спортивному комментатору Вилли Галту
Je passe la parole à mon partenaire, notre spécialiste, Willie Gault!
Б перевёлся в нашу школу, присоединился к спортивному клубу, но там уже было полно таких, и ему даже ракетки не дали.
"B" a été transféré dans notre école, et a intégré le club de sport. mais l'on avait que l'athlétisme, et lui n'était bon qu'avec une raquette.
Да, но Спортивному лифчику нужна помощь профи.
Ouais, mais Tara, ici, a besoin d'une leçon.
По-спортивному, на ринге.
Dans les règles. - Sur le ring.
Возвращаемся снова к спортивному наследию.
On reprend sur l'héritage des courses.
Я был лучшим в слэклайне ( ходьба по спортивному канату ).
J'étais le meilleur au slackline *. * ( marcher sur une corde molle )
Так вот, насчет того бизнеса по спортивному маркетингу, о котором Джим рассказал всем, кроме меня...
Cette histoire de marketing sportif dont j'étais la dernière au courant.
Оказывается, он передал мою статью про игру "Маринерс" их новому спортивному редактору, который случайно оказался моим старым наставником.
Il s'avère qu'il a passé mon article sur le match des Mariners à leur nouveau rédacteur en chef des sports, qui est l'un de mes anciens mentors.
Подъём - то что нужно спортивному грузовику с протекающим радиатором.
Cette côte est exactement ce qu'il vous faut au volant d'un camion dont le radiateur fuit.
И, эм, Уинстон собирается стать копом, о чем ты, вероятно, уже догадалась, видя его бейджик, который он прикрепил к спортивному жакету.
Et Winston va bientôt devenir policier, ce dont tu as dû probablement te rendre compte puisque il a son badge accroché à sa veste.
Было бы не по спортивному убивать его до сожжения?
C'est plutôt fair-play de le tuer avant de l'immoler.
Решим наши разногласия по-спортивному.
Régler nos conflits sur un terrain plus équitable.
- Зато по-спортивному! - Заткнись!
- Tu connais l'esprit sportif?