Спорт tradutor Francês
931 parallel translation
Вроде # ДеткаБосс или # Фитнес _ Спорт.
Comme # GirlPower ou # FitInspiration
Мы сегодня не принимаем мелочь, Спорт.
On n'accepte pas les paris de 3 sous.
Обычно они любят спорт.
Ils aiment l'aventure.
но одна женщина видела спорт-кар, скрывшийся с места.
Mais une femme a vu une voiture de sport s'enfuir.
Спорт, да?
Rédacteur sportif...
Здесь всё - приключения и спорт.
La vie rêvée, c'est la vie d'un pirate Pleine d'aventures et de piquant
После каждой поездки она просила меня оставить спорт и быть просто мужем.
Elle voulait que j'abandonne le tennis pour jouer au mari.
Свежий воздух, хорошая еда, спорт на палубе, красивые девушки.
Le grand air, une nourriture délicieuse, de jolies filles...
Молоко "Нестле", английская нянька, горы, море, латынь, конный спорт...
Lait Nestle, nurse anglaise, vacances a la neige, dans le Midi, latin, anglais, cheval...
Ни к чему эти глупости про спорт, свежий воздух и солнечные лучи, когда можно посвятить себя такому действительно важному делу, как выпивка.
Vous ne perdez pas en exercice, air frais et soleil un temps plus utile ailleurs, par exemple à boire.
Это спорт.
C'est le sport.
Спорт!
C'est le sport!
- Вы серьезны, любите спорт.
Vous êtes sérieux et sportif... J'ai fait du basket.
Это такой современный спорт. Фридрих поднимался на Юнгфрау.
Je ne connais peut-être rien aux Indiens, mais je connais l'escalade.
Дудки. Я скорее посоветую правильное питание и спорт.
Bien manger et faire de l'exercice marcherait mieux.
У бедных парней типа нас есть возможность идти только в спорт или в развлечения.
Les pèlerins comme nous finissent dans le sport ou la chanson.
"Сделайте лодочный спорт кайфом. 3 мили в час, пожалуйста"
LA PLAISANCE EST UN PLAISIR 3 MILES A L'HEURE SVP
- Спорт? - Он любит смотреть на дерущихся людей,.. ... но на бои он не ходит и не ставит деньги.
Il fréquente des boxeurs mais ne va pas aux matchs et ne parie pas sur eux.
Сидите и обсуждайте спорт, своих юных леди и своих...
Restez à parler de vos sports, des dames et de...
Боготворить начнет он спорт.
Quand il travaille pour sa cause
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Ce n'était que sexe, scandale, crimes violents, sports, enfants atteints de maladies incurables et chiens perdus.
Спорт делает нас жестокими, дикими.
Ça vous abrutit et ça vous fait puer.
Иногда, когда люди спрашивают вашего совета, и при этом, вы считаете, что они слишком высокомерны по отношению к бодибилдингу или используют этот спорт не по назначению, вы даете им что-то вроде вредных советов.
Des fois ceux qui vous demandent conseil, si vous trouvez qu'ils sont arrogants ou font mauvais usage du culturisme, vous leur donnez des conseils un peu farfelus.
Это величайший спорт.
C'est le plus fabuleux des sports.
Это бесконтактный спорт.
Les contacts y sont rares.
Я видел её однажды в кафе "Спорт", она сама позвала меня, выйдя к двери.
Je la vis une fois au café du Sport, elle-même m'appela en sortant sur la porte.
Помню каждый нокдаун, хук и джеб, это спорт не из легких.
Je me souviens de chaque chute, chaque crochet, chaque coup... C'est à la dure qu'on muscle un ventre mou.
Ты не любишь водный спорт?
T'aimes pas les sports nautiques?
Тут есть что-нибудь про спорт?
- Est-ce qu'il y a du sport dedans?
Где спорт? Это что - книга про поцелуи?
C'est une histoire où on s'embrasse?
Это не спорт.
Ce n'est pas un sport.
- Если не потеешь, это не спорт.
- Un sport c'est quand on transpire.
- А гольф? Tы не потеешь и это спорт.
- On transpire pas au golf.
Мне по вкусу спорт, где работают руками.
Moi, je n'aime pas les sports où on n'utilise pas les mains.
Я не понимаю этот спорт.
Je comprends pas ce sport.
Это новости, спорт и погода.
Voilà pour les nouvelles et la météo.
И это не только водный спорт.
Ce n'est pas juste un sport aquatique.
А я считаю, спорт это возможность для каждого в соперничестве получить превосходство.
Pour ma part, le sport est la chance de s'égaler à d'autres humains qui nous poussent à exceller.
Только я и мой журнал "Вода и спорт".
Rien que moi et mon magazine de pêche en mer.
Я почти не пью, занимаюсь кикбоксингом. Это спорт будущего.
Je bois rarement car je fais du kickboxing, un sport d'avenir.
Ты ведь знаешь, я люблю спорт.
Je suis joueur, tu le sais.
Но я не до такой степени люблю спорт.
Mais, je parie pas au hasard.
Это почти все что нам нужно общего. Потому что спорт и женщины это все, о чем мы говорим.
Il ne nous en faut pas plus, parce qu'on parle uniquement de sport et de nanas.
Я его выследила в спорт клубе.
J'ai fait le guet devant son club de gym.
Это спорт, дорогая. Этот спорт, ужасно глупая вещь.
Un sport, chérie, c'est un sport.
Раньше он ходил на все матчи, и я читаю ему в газетах про спорт.
Il allait à tous les matchs, alors je lui lis les pages sportives.
Это только одна часть всемирной деловой сети м-ра Клэмпа, которая включает строительство, спорт, финансы и пользующееся популярностью варенье и желе.
Il fait partie du groupe multinational Clamp, présent aussi dans la construction, le sport, la finance, et célèbre pour ses confitures.
Кино, спорт, эротика, и все бесплатно.
Des films, du sport, du porno, à l'œil jusqu'à la fin de tes jours!
- Нет, слушай свой спорт.
- Non, écoute ton match!
Спорт!
Le sport.
Я люблю спорт.
J'aime le sport.