Спросил я tradutor Francês
2,946 parallel translation
Я спросил ее могу ли переехать обртно домой.
Je lui ai demandée si je pouvais revenir à la maison.
Он спросил, один ли я...
Il a demandé si j'étais seul.
Зачем я вообще спросил?
Pourquoi j'ai demandé?
Я просто спросил.
Je demande juste.
Я что, спросил у тебя совета, Соки?
Est-ce que je t'ai demandé conseil, Sookie?
Я просто спросил.
Je ne faisais que demander.
Я спросил ( а ) его будут ли свадебные колокола в ближайшем будущем, и он мне сказал спросить вас прямо об этом.
Je lui ai demandé s'il y avait un mariage dans l'air, et il a dit que je devrais vous le demander directement.
Спросил, поэтому ли я здесь.
Il m'a demandé si c'est pour ça que j'étais là-bas.
Он, э, бросил мне свою удочку и спросил, умею ли я чистить рыбу.
Il m'a lancé sa ligne et a demandé si je savais laver un poisson.
Да, Сэм, спросил, не хочу ли я пожить с ним и я согласилась.
Sam m'a demandé si je voulais vivre avec lui. - Et j'ai dit oui. - ça ne vous dérange pas?
Ты спросил меня, почему я пытался тебя убить.
Tu m'as demandé pourquoi j'ai essayé de te tuer.
Ну, наверное, я бы спросил, есть ли у них что-нибудь еще, или...
Je suppose que je demanderais autre chose, ou...
Зря я спросил.
Désolé d'avoir posé la question.
- И я спросил...
- Et j'ai demandé...
Ты спросил, почему я хочу быть доктором.
Tu as demandé pourquoi je voulais être docteur.
Арчи, я так рад, что ты спросил.
Je suis si content que tu l'aies demandé.
Ладно-ладно, я просто спросил.
Okay, okay, je vérifiais juste.
Если ты хотел, чтобы я стал твоим помощником, почему ты просто не спросил?
Pourquoi ne pas me demander d'être votre collaborateur?
Я спросил, знаешь ли ты, в каком она номере?
Je t'ai demandé... sais-tu dans quelle chambre elle est?
- потому что я спросил ( а )
- Parce que j'ai demandé.
Мм-хмм. Может быть потому, что это я спросил ее.
Peut-être parce que c'est moi qui lui ai demandé.
Когда мы остались одни, он спросил, чего я жду... Пора было подбивать клинья.
Quand on s'est retrouves seuls, il m'a demande ce que j'attendais pour... debuter les tactiques d'approche.
22 декабря Бенжамен спросил меня, где я встречаю Рождество.
Le 22 decembre, Benjamin m'a demande ce que je faisais pour Noel.
Ллойд написал мне смс и сообщил, что он в городе, спросил, не хочу ли я прийти к нему?
Oh, euh, Lloyd m`a envoyé un text disant qu`il était en ville, pour savoir si je voulais venir.
Она покинула меня на несколько дней, чтобы я мог закончить "Убийственную Жару", которая, кстати, на самом деле убийственная и горячая, спасибо, что спросил.
Oh, elle m'a laisser seul quelques jours pour que je puisse finir "Deadly Heat", qui est d'ailleurs à la fois mortel et chaud. Merci beaucoup d'avoir demandé
Я просто спросил.
J'étais juste en train de demander.
После того, как это было сделано, он перезвонил, спросил, все ли прошло нормально. Я сказал : "Да".
Une fois fini, il a rappelé, a demandé si on était prêts à partir.
И я спросил себя почему- -
Donc je me demande pourquoi...
Когда я это узнал, я спросил себя,
Quand j'ai appris ça, je me suis demandé :
Ты спросил, чем я занимаюсь.
Vous m'avez demandé ce que je faisais.
- Он спросил твою мать, и я сказала "Да".
- Il a demandé à ta mère et j'ai dit oui.
Почему никто не спросил, хочу ли я провести свою жизнь с... с гомосексуалистом?
Pourquoi ça n'a pas été mon choix, de passer ou non ma vie avec... avec une tante?
Я просто спросил.
Je veux juste savoir.
Райли, я спросил ( а ) Трэвиса об этом.
J'ai demandé à Travis.
Он спросил, умею ли я делать три вещи :
Il m'a demandé si je savais faire 3 choses.
Потому что, когда я встречался с твоей бывшей женой, я сначала спросил тебя.
Parce que quand je suis sorti avec ton ex-femme, je t'ai demandé d'abord.
Я разговаривал с Эдди Ламб и спросил его обо всем, что сказал доктор Палмер.
J'ai parlé à Eddie Lamb. Je lui ai demandé tout ce dont parlait Dr. Palmer
А, да, это, когда я спросил, "где Тамара?"
Oui, c'est quand je t'ai demandé, "Où est Tamara?"
Мы говорили о Саймоне Вингардене, и я спросил Адамса не возникло ли у него проблем с подтверждением назначения человека на пост заместителя генерального прокурора, раз вакансия еще открыта. Ему что, за публичное выступления заплатила какая-нибудь организация вроде Правоверных Дочерей Великого Джихада или типа того?
On parlait de Simon Weingarden, et j'ai demandé à Adams s'il voulait être confirmé comme soutien général si le job était créé, puisqu il avait été payé pour parler devant les Filles d'Excellence du Djihad.
Я не спросил насколько это трудно, я спросил, можете ли вы мне дать его почтовый адрес?
Je n'ai pas demandé si c'était dur, j'ai dit, tu peux me trouver une adresse postale à partir de ça?
Я бы спросил, кто вы такой, но по правде говоря, мне совершенно всё равно.
Je vous ai demandé qui vous êtes, mais pour dire vrai je... je m'en fous complètement.
Ты пошел бы против него независимо от того, спросил бы я или нет.
Tu aurais été aprà ¨ s lui quoi que je dise.
Я только что спросил сироту о его родителях, да еще и пошутил над этим?
Je viens de demander à un orphelin si ses parents étaient morts et j'en ai fait une blague, pas vrai?
Нет, не рассказывал, он спросил, как я к этому отношусь, потому что думал, что я знаю, как знал про все вузы восточного побережья, куда ты подавала документы. - Майк...
Il ne me l'a pas dit, il m'a demandé ce que à § a me faisait de le savoir parce qu'il pensait que je savais déjà, comme si j'étais au courant de toutes les à coles auxquelles tu as postulé.
Я спросил, "Вы ребята открылись?"
"Vous êtes ouvert?" je leur ai dit.
Чуть позже я поговорил с нашим штабом и я спросил у них про состав оружия, которое был у нас
Alors après, j'ai parlé à l'équipage et leur ai demandé quelles armes avaient été utilisées.
Мне понравилось, что ты сказал мне правду когда я спросил, отказался ли ты добровольно
J'aime que vous m'ayez dit la vérité quand j'ai demandé si vous vous étiez retiré volontairement.
Ты спросил - я ответила, Джим.
Demandé et répondu, Jim.
Когда я спросил его о них, он направил на меня пистолет.
Quand je suis allé lui réclamer, il a sorti une arme.
Когда я спросил там, твоё лицо вытянулось.
Quand j'ai demandé tout à l'heure, votre visage s'est décomposé.
В общем я спросил у Ирен может ли она одолжить мне свои колготки. думая что смогу использовать их как сеть для ловли.
Alors j'ai demandé à Irene si je pouvais lui emprunter un collant, en pensant l'utiliser comme filet et juste les saisir.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445