English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Спросите меня

Спросите меня tradutor Francês

246 parallel translation
Спросите меня про климат, умоляю!
Notre devise : " Cocoanut Beach :
Спросите меня, когда там окажетесь.
On verra quand vous y serez.
Но спросите меня еще раз.
Mais redemandez-le-moi.
Если спросите меня, Уилер на полпути в Перу сейчас.
A mon avis, Wheeler est presque arrivé au Pérou.
Если спросите меня, у этих людей есть серьезные причины для беспокойств.
À mon avis, elles doivent être très inquiètes.
Спросите меня любые подробности того, что мы делали вместе.
Demandez-moi les détails de ce que nous avons pu
Спросите меня о лесе, и я вспомню о Красной Шапочке.
Parlez moi d'une forêt et c'est tout de suite le petit chaperon rouge.
Если вы спросите меня, что это за церковь, я отвечу,... что это церковь, где кровь Иисуса не послужит вам искуплением.
Demandez-moi et je vous dirai que mon Église est celle que le sang de Jésus ne salit pas avec la Rédemption.
Если вы спросите меня мы отстреливаем плохих косоглазых.
À mon avis, on tire pas sur les bons Viets.
Спросите любого. - Спросите меня.
Faites un sondage.
Вы спросите меня, какой долбанный компьютер послал вам сигнал на другом конце продолжается борьба...
Et l'ordinateur a dû vous mettre sur une mauvaise piste.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Presque comme une dérobade, à mon avis.
Может быть, это и не по правилам... этого праздника, но спросите меня об этом через год, и ещё через год. Пожалуйста, спросите меня :
Je vais peut-être violer les règles du jeu, mais je veux, l'an prochain et dans deux ans, entendre à nouveau cette question.
Спросите меня, учитель.
Oh, moi, Madame. Je suis tellement intelligent!
Если вам что-то понадобится, спросите меня лично.
Si vous avez besoin d'autre chose, venez me voir personnellement.
Что ж, если вы спросите меня, то цена чертовски высока.
Eh bien, moi je trouve que le prix est cher à payer.
Вы знаете, что я чувствую? Спросите меня.
Qu'est-ce que je ressens?
Если спросите меня, то не дело этим шавкам жить среди нас. Отвратительные, бесполезные...
Ils ne méritent pas de vivre parmi nous.
Спросите меня, верю ли я в бога.
Demandez-moi si je crois en Dieu.
Спросите меня как ".
Parlons-en. "
Если вы спросите меня, Эддингтон не мог выбрать лучшего пути... по крайней мере, с его точки зрения.
A mon avis, Eddington n'aurait pas pu avoir de plus belle mort, de son point de vue à lui, en tout cas.
Спросите меня о чем-нибудь.
Demandez-moi ce que vous voulez.
Если спросите меня, мы могли все сделать с небольшим сжатием
Parfois, il faut quand même des barrières!
Давайте, спросите меня что-нибудь.
Posez-moi une question.
Но спросите меня, готов ли я пойти на войну с Англией и мой ответ будет вполне отрицательным.
Mais serais-je volontaire dans une guerre contre l`Angleterre? Je vous le dis tout net, ma réponse est non.
Спросите меня что угодно. Что? Что?
- demandez-moi n'importe quoi.
Спросите меня снова, когда Сенат утвердит Мендозу.
Redemandez-moi quand le Sénat aura confirmé Mendoza.
Если вы спросите меня, она немного лукавила, не знаю...
Je ne sais pas mais je trouve ça un peu bizarre, non?
Если Вы спросите меня, те выглядят как отметины когтей.
On dirait des marques de griffes.
Кто-нибудь спросите меня о чем-то.
Allez-y, posez-moi une colle.
Спросите меня, сколько раз я должна была это выслушивать.
Vous savez combien de fois par jour j'entends ça?
Но если спросите меня, полагаю мы... еще и в постели не плохи.
Et d'après moi, on n'assure pas au pieu non plus.
Если спросите меня, им нужна чёртова мотыга.
Ils devraient utiliser une bonne hache.
Спросите меня о чём угодно.
Vous pouvez me tester.
Но спросите меня снова, когда Рейфы придут.
Demandez-moi quand les Wraith vont arriver.
- Спросите меня.
- Allez-y.
Больше вы у меня ничего не спросите?
C'est tout ce que vous allez me demander?
Спросите у меня что-нибудь, что, что знает только он.
Demandez-moi un truc que lui seul connaît.
если вы меня спросите.
C'était une ordure, ça fait pas de doute.
Я даже ни разу не был на ипподроме, спросите тех, кто меня знает.
- Non. Tout le monde vous le confirmera.
Вот что, МакКинли, если вам надо поговорить с моей девушкой, то сначала спросите у меня.
Brian McKinley, si vous voulez parler à ma copine, il faut d'abord me parler.
Меня спросите! Меня! Время очень кратко!
Demandez-moi, moi, je le sais.
Спросите лучше Эбигейл об Евангелие, а не меня!
Interrogez Abigaïl Williams là-dessus, pas moi!
Зачем я делаю это, спросите вы меня.
Pourquoi, demanderez-vous.
Спросите меня.
Je vous dirai tout.
"Вместо того, чтобы доставать меня замечаниями, спросите лучше, угнал ли я автомобиль моего хозяина"
"Au lieu de me soûler de remarques, demandez plutôt si j'ai piqué la voiture de mon maître."
Да, потому что я просто пытаюсь тут составить обоснованное решение, и если это - то, о чём весь сыр-бор, то, чёрт, спросите меня снова, потому что я, возможно, скажу "да" на этот раз.
Mais peut-être que vous devriez vous demander qui est méprisant.
Так спросите меня : почему человек, который так любит свет, повесил такие тяжелые шторы?
Demandez-moi pourquoi un homme aimant la lumière
Но только не рассчитывайте на меня, хотите узнать — спросите Джона.
Ne comptez pas sur moi pour vous révéler des secrets. Si vous voulez savoir quelque chose, demandez à John.
Если вы меня спросите, женщины сегодня слишком тупы... чтобы просто выйти, покачивая своими прелестями, как хотел бы каждый мужик.
Je crois que les femmes sont trop coincées pour sortir et se dandiner comme tout le monde le veut.
Сейчас вы спросите, откуда у меня эта информация?
Vous voulez savoir comment j'ai eu cette info?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]