Статуи tradutor Francês
305 parallel translation
В тебе некая прекрасная чистота, как у статуи.
Vous êtes belle et pure comme une statue.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
On y trouve des œuvres d'art, des pierres d'anciens palais. Des collections immenses. Si grandes qu'elles ne pourraient être cataloguées ou estimées.
Статуи создавались 2 тысячи лет, а я покупаю их всего 5.
Ils en font depuis 2 000 ans et je n'achète que depuis 5 ans!
Хорошая новость : он обещал больше не присылать статуи.
Heureusement qu'il a promis de ne plus envoyer de statues!
Он коллекционирует не только статуи.
Il ne s'intéresse pas qu'aux statues.
Это логичнее, чем коллекционировать статуи.
C'est moins idiot que de collectionner des statues.
- Ты каждый раз, проходя мимо статуи Свободы, не сможешь честно посмотреть ей в лицо.
- Pourquoi? Tu vois la Statue de la Liberté. Tu voudrais pas la regarder en face.
Только я отдал бы все замшелые статуи Греции за один только запах рыбы с жареной картошкой...
Je donnerais toutes les statues de Grèce pour un poisson-frites,
Что вам угодно? Нет ли у вас статуи Святого Антония?
Un saint Antoine.
И все же я на стороне статуи. Она не обманет, по крайней мере.
Je préfère la statue, vous êtes sûrs de n'être jamais déçus.
Что Гарри был мертв прежде, чем вы донесли его до этой статуи.
Il n'a rien ajouté? Que Harry a été tué sur le coup.
Я такой статуи в жизни не видел.
Je n'ai jamais rien vu d'aussi classe.
Я уже был у статуи Свободы и в автоматическом ресторане. Однако это первый раз, когда я нахожусь в обычном северо-американском доме.
Je suis déjà allé à la Statue de la Liberté, et au restaurant Automatique, mais c'est la première fois que je visite un foyer américain typique.
Наступил день церемонии открытия статуи.
Une cérémonie a lieu pour fêter son achèvement.
Подождите, пожалуйста! Торжественное шествие, посвящённое открытию статуи, в самом разгаре.
La célébration n'est pas terminée.
Они нашли фразу, якобы проклинающую семью Токугавы в надписях на колоколе статуи... и это послужило основанием для запрета.
Des phrases sont gravées dans la cloche. Certaines maudiraient les Tokugawa.
- Что стоим, как статуи?
On n'est pas des statues...
Вспомните, последний ответ, который заключен в голове этой статуи.
Souviens-toi de la réponse finale qui est enfermée dans la tête de la statue.
Но поскольку она внутри статуи и сама статуя очень тяжелая, я думаю, что вы найдете проблему избавления от нее не такой простой.
Mais puisqu elle est dans la statue et que la statue elle-même est si lourde, vous vous rendrez compte que vous en débarrasser ne sera pas si facile.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Vous pouvez continuer à construire votre statue. Je suis sûr qu'elle sera très belle une fois terminée.
Он склонился у ног одной статуи.
Il était là, accroupi au pied de la statue exposée.
Вы серьезно? Насчет статуи Свободы?
Vous étiez sérieux?
Я выменял статуи на наши моторы. - У меня нет моторов. - Я сказал наши, а не твои.
Voilà où sont passés les parachutes, tous.
А теперь представьте себе людей, проходящих вдоль этой стены... пронося деревянные и каменные статуи.
Imaginez maintenant un autre groupe d'hommes passant derrière ce mur. Ils transportent des statues en bois et en pierre.
Храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Les temples, les statues Et les clochers ne le dévoilent pas
И храмы, И статуи, И шпили не раскроют это.
Et les statues Et les clochers ne le dévoilent pas
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Les temples, les statues Et les clochers ne le dévoilent pas
Я думаю, что эти статуи мертвых людей неправильные.
Je pense que les statuts du mort sont injustes.
Три античные статуи...
- 6 mouchoirs. - 3 statues anciennes.
- А статуи? Ваяли вручную?
Les statues ont été faites à la main?
- Говорящие статуи?
- Angleterre. - Statues parlantes?
от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных.
de six à huit heures du soir, la pelouse inférieure près de la statue d'Hermès sera dégagée de toute domesticité, personnel, chevaux et autres animaux.
На рисунке северного крыла дома виден батюшкин плащ, обмотанный вокруг ног статуи Бахуса.
Dans votre dessin de la façade nord, la cape de mon père entoure les pieds d'un Bacchus.
Это не мои! И почему ваша сорочка болтается на живой изгороди около статуи Гермеса?
Et votre chemise qui traînait sur une haie près de l'Hermès.
Первый акт шел в большом парке где были расставлены статуи
Le premier acte se situait dans un jardin plein de statues.
Как у статуи.
Comme une statue.
В моей первой книге, "Сокровища Страсти"... я спрятала сокровища внутри статуи.
Dans mon premier livre, Les trésors du désir, j'ai caché le trésor dans la statue.
Концерт по заявкам любителей Статуи Свободы!
A la demande de nos auditeurs de Liberty lsland...
В подводных садах Холодные мраморные пальцы. Улыбка античной статуи.
dans des jardins sous-marins, des doigts de marbre froid qui effleurent un sourire antique,
Совершенствуйтесь! Совершенствуйтесь! Как скульптор, который постоянно добавляет глину для своей статуи.
Par exemple... c'est comme... un sculpteur qui n'ajoute pas d'argile à sa statue et qui... rogne le superflu pour révéler la vérité.
Его статуи повсюду.
Il y a des statues de lui partout.
Я был окружен толпами людей, снимавших покрывало со статуи, возведенной в мою честь.
J'étais entouré d'une foule de gens qui dévoilaient une statue commandée en mon honneur.
Преступление против Свободы. Украден нос статуи.
CRIME CONTRE LA LIBERTE Le nez de la statue a été volé.
Хорошо, что мама пошла отдохнуть, потому что на улице была большая толпа народу осматривающая монументы и статуи.
Heureusement, maman se reposait. Car les rues étaient pleines de gens admirant les statues et les monuments.
На стене у африканской статуи.
Sur le mur, à côté des deux Africains.
Скажите, кого изображают эти статуи?
Que représentent ces statues?
Она ходит вокруг вас, а вокруг статуи вы сами вынуждены ходить, и это утомительно.
La statue, nous devons en faire le tour pour l'admirer.
Потому что в это время немцы снесли все статуи...
A cette époque, les allemands avaient déjà, enlevé toutes les statues!
Статуи?
La statue?
Как и все эти статуи.
Je me fous du consortium.
Статуи выше этой стены.
Elles dépassent le muret.