Статуя tradutor Francês
335 parallel translation
- В этой нише стоит статуя Венеры.
Dans la niche, une statue de Vénus.
- Вам нравится эта статуя?
- Elle vous plaît?
Там была статуя женщины, у которой изо рта лилось виски.
Il y avait une statue de femme, avec du whisky qui lui sortait de la bouche.
- Ты и есть. Ты моя личная статуя в моём личном парке.
Mais... nous vivons un conte merveilleux.
Я заморожен, как статуя, но я не видел всей жизни перед глазами, так что, полагаю, я жив.
J'ai été pétrifié comme une statue mais je n'ai pas vu ma vie passée devant mes yeux alors je suppose que je ne suis pas mort.
Куда летит эта статуя?
Qu'est-ce que c'est? Où l'emmenez-vous?
По приказанию дайдзёдайдзина ( великого министра ) Тоётоми Хидэёри... была воздвигнута огромная статуя Будды около храма Хоко в Киото.
Le jeune ministre Hideyori Toyotomi fit édifier un grand bouddha au temple Nôkôji de Kyôto.
Теперь он Статуя Свободы.
La Statue de la Liberté.
- Всего лишь скучная старая статуя.
Encore l'une de ces vieilles statues ennuyeuses.
Нет, это может быть статуя кого-то известного, мое дитя.
Non, c'est peut-être un personnage célèbre, mon enfant.
Эта лошадь - статуя одного из наших богов!
Pourquoi? Il est à l'image d'un de nos dieux.
Но поскольку она внутри статуи и сама статуя очень тяжелая, я думаю, что вы найдете проблему избавления от нее не такой простой.
Mais puisqu elle est dans la statue et que la statue elle-même est si lourde, vous vous rendrez compte que vous en débarrasser ne sera pas si facile.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Vous pouvez continuer à construire votre statue. Je suis sûr qu'elle sera très belle une fois terminée.
Статуя!
La statue.
Это была статуя, в которой я была запечатлена обнажённой.
C'était une étude de moi nue.
Я почувствовала, что статуя и мое тело как будто стали единым целым.
C'était comme si la statue et mon corps, d'une certaine façon, ne faisaient plus qu'un.
Статуя Свободы...
La Statue de la Liberté...
Видимо, вам нужна не статуя Свободы.
Ce n'est pas la Statue de la Liberté que vous cherchez!
Простите, мэм. Я здесь впервые, мне нужна статуя Свободы.
Je suis pas d'ici et je voudrais voir la Statue de la Liberté.
- Статуя Свободы.
- La Statue de la Liberté.
- У меня осталась лишь эта статуя и безумие.
Je ne l'ai jamais vu. Il me reste de lui une statue et la folie.
Это статуя такая.
Libellus, petit livre.
Стой, как статуя.
Comme une statue.
Что тело Кассавиуса исчезло, и что в его могиле находится статуя?
Que le cadavre de Cassave a disparu? Qu'il y a une statue dans sa tombe?
Это не статуя, это Кассавиус.
Ce n'est pas une statue, c'est lui.
Какая красивая статуя.
Quelle belle statuette!
Конная статуя высотой пять метров. Это была его мечта! Она осуществилась.
Un monument équestre de cinq mètres de haut arriver à obtenir ça c'est un rêve.
Это храмовая статуя.
Ce renard!
Зато у нас есть статуя Девы Марии, которая творит чудеса.
Nous avons une Vierge qui fait des miracles.
- Это всего лишь статуя.
C'est juste une statue.
Статуя Дзидзо.
Je le mets ici.
У меня стоит, как статуя Свободы.
J'ai une gaule comme la Floride, pour vous.
Не смей просто появляться здесь и стоять, как статуя, заставляя меня делать всю работу.
Pas question de jouer les apparitions... et de me laisser aller au charbon.
Статуя меня смутила, я не сразу вас увидел.
Je ne vous voyais plus, avec la statue.
Статуя Жанн д " Арк, имитация под мрамор, неизвестного происхождения.
Une statue de Jeanne d'Arc, en stuc. Origine incertaine, attribuée à un élève de Bouscasse.
- Там есть микрофоны в статуя?
- ll y a des micros dans les statues?
Казалось, статуя двинулась, но она осталась на месте.
La statue paraissait bouger.
- Это статуя Свободы!
C'est la Statue de la Liberté!
- Где статуя Свободы? - Тут.
- Où est la Statue de la Liberté?
Статуя Свободы.
La Statue de la Liberté.
У нас стоит большая статуя в его честь.
On a une grande statue de lui.
Что это за статуя?
Est-ce la statue en question?
Да, я думаю, что я Статуя Свободы, а у тебя член с иголку.
Ouais. Je suis Miss Monde et t'as une queue de souris.
Эта статуя означает очень многое для меня и моей семьи.
Cette statue représente beaucoup pour moi et pour ma famille.
Статуя была в нашей семье поколениями.
C'est dans ma famille depuis des lustres.
Это статуя Дрази, это Шокала, одно из младших божеств.
C'est une statue Drazi. C'est un dieu mineur, Shokalla.
Сама статуя ни черта не стоит, но она достаточно велика, чтобы спрятать в ней что-нибудь.
La statue ne vaut rien, mais on peut y cacher pas mal de choses.
Нет лучшего места, чтобы спрятать что-то, чем статуя чужого бога которую ваш народ будет избегать, а мародер просто не обратит внимания потому что, как мы знаем, у многих статуй Дрази нет никакой ценности.
Et quelle meilleure cachette qu'une statue de Dieu... que votre peuple évite et que les vaisseaux pirates ignorent... car tout le monde sait que les statues Drazi n'ont pas grande valeur?
Я защищал их столько раз, заботился о них, словно они были моими собственными детьми, но к сегодняшнему дню есть ли хотя бы одна моя статуя на Бэйджоре?
Je les ai protégés de mille dangers, j'ai veillé sur eux comme un père veille sur ses enfants. Mais aujourd'hui, y a-t-il ne serait-ce qu'un buste de moi sur Bajor?
" Я сделал фотожабу, где Статуя Свободы держит в руках окровавленную голову Осамы и передает ее толпе.
On ne peut pas t'enlever Le droit que Dieu t'a donné
Ты же как статуя...
Que fais-tu Tu es comme une statue...