Судорога tradutor Francês
81 parallel translation
Может судорога схватить.
Tu vas avoir une crampe.
Упал в воду, и его схватила судорога.
Il sera tombé à l'eau et aura eu une crampe.
далеко-далеко отплывем. И тогда средь безбрежных вод пусть вас судорога сведет :
" Et que dans l'eau, Tout d'un coup : crac!
У меня судорога.
J'ai une crampe.
Боль, судорога, и вы уже в брюхе.
Il vous fait mariner un peu et hop, il vous avale.
Она проплывала мимо и вдруг - у нее судорога.
Une crampe, et elle a coulé
Черт, меня судорога скрутила. Да у меня после такого тоже судорога была бы!
- J'ai une crampe là aussi...
Судорога.
c'est horrible! Une crampe!
Судорога. Тело клингона не приспособлено сидеть в кабине 5 часов подряд.
Les Klingons ne sont pas faits pour rester assis cinq heures d'affilée.
А потом её схватила судорога, и она опять сошла с дистанции.
De grands progrès de la part de "Mme désistement-à-cause-d'une-crampe."
- Судорога.
Crampe.
Боже! Меня схватила жуткая судорога.
La vache, j'ai des crampes, une horreur.
Смешно было, когда у тебя судорога, а надо было бежать.
T'as jamais de crampes quand il faut courir.
Это была просто судорога.
A peine pour tiquer.
Это судорога. Походи – пройдет.
C'est juste une crampe, fais quelques pas.
Судорога.
J'ai bu trop vite.
Одна судорога.
Un soda glacé.
У меня была судорога.
J'ai eu des spasmes.
Это была судорога.
J'avais juste des fourmis.
Я знаю, что такое судорога, Джон.
Je sais ce que ça veut dire avoir des fourmis, John.
- У меня была судорога.
- J'ai eu une crampe.
Судорога. Шею свело.
J'ai un torticolis.
Падай в воду и бултыхайся, как будто у тебя судорога.
Je vais chercher du café. Ayez une crampe, allez dans l'eau, débattez-vous.
Это посмертная судорога. Он покойник.
C'est un râle d'agonie.
Кажется, моя судорога прошла.
Je crois que ma crampe est passée.
- А у Стива опять судорога.
Steve a une douleur à la jambe.
Судорога, судорога!
- Aïe, une crampe!
У меня судорога!
Crampe! Crampe!
Если он стреляет в меня, судорога убивает ее!
S'il me tire dans la tête, la secousse la tuera!
Ты в порядке? - Похоже, судорога.
- Je crois que c'est des crampes.
У меня будет судорога и я камнем пойду на дно.
J'ai peur d'avoir des crampes et de couler.
O, еще одна судорога. На этот раз в бедрах.
Ça part des hanches.
- Судорога в руке.
Ma main. J'ai une crampe. Bon sang!
Судорога мышц - признак обезвоживания.
Les crampes sont un signe de déshydratation.
У меня судорога в шее.
J'ai une crampe au cou.
Судорога?
Une crampe?
У меня судорога.
J'ai une crampe, d'accord?
У нее судорога.
Elle a des crampes.
А, судорога.
- J'ai une crampe.
- Готово? - Нет, судорога!
- Non, une crampe!
У меня судорога, Сиси, мои пальцы ног отваливаются, моча течет по моей ноге, и я как будто вижу финишную прямую, но не могу до неё добраться.
J'ai des crampes, mes ongles tombent. Je pisse dans mon short, la ligne d'arrivée semble inatteignable.
У него судорога.
Il tremble.
- Судорога. - Что ты делаешь?
Une crampe.
- Судорога, судорога, судорога.
- Une crampe. - Quoi?
Нет, это же судорога руки, а не сердечный приступ.
- C'est une crampe, pas une attaque.
Черт, у меня судорога!
J'ai une crampe.
Ногу судорога схватила! - Я помогу!
J'ai une crampe!
У меня развилась эта судорога.
Mais aujourd'hui encore, quand une jolie femme veut sortir avec moi...
Была небольшая судорога...
C'était musculaire, une sorte de crampe.
- Да, просто судорога.
C'est juste une crampe.
- Судорога.
- Crampe.