Считаете tradutor Francês
3,145 parallel translation
вы считаете уши пострадали во время ударов?
Vous pensez que les oreilles ont été endommagées pendant la bagarre?
Вы считаете, что кто-то хочет добраться до Колин, А у вас есть рычаг на прокурора.
Vous dites que quelqu'un essaie de piéger Colleen, et vous avez une touchez avec la procureur.
Вы считаете, он виновен?
Pensez-vous qu'il est responsable?
И почему вы считаете, что на этот раз сработает?
Qu'est-ce qui vous fait penser que ça va marcher cette fois-ci?
Даже считаете её добродетелью.
Vous devez être la meilleure personne.
Так вы считаете. что Зелнер был его сообщником и что Милвертон дал ему это кодовое имя, потому, что тот был грузноват?
Donc tu penses que Zelner était son complice et que Milverton lui a donné ce nom de code parce qu'il était massif?
Пожалуйста, укажите здесь, если я вы считаете меня чмом.
Écrivez là si j'ai l'air d'un con.
И, дальше, считаете ли вы это своего рода игрой?
Ensuite, vous croyez qu'on est en train de jouer?
Вы правда считаете, что я пытался убить мэра?
Tu penses réellement que j'ai essayé de faire tuer le maire?
Он размером примерно с кулак, вы не считаете?
De la taille d'un poing, vous diriez?
И вы считаете, мы можем помочь в этом, потому что...?
Et vous croyez qu'on peut vous aider parce que?
Почему вы считаете, что это подходящий подарок?
En quoi pensez vous qu'il s'agit d'un cadeau convenable?
Как вы считаете, доктор по вызову ещё жива?
Tu penses que le médecin de garde pourrait toujours être en vie?
Вы считаете, нам нужен был ордер, чтобы войти в бункер?
Vous dîtes qu'on avait besoin d'un mandat pour rentrer dans le bunker?
Или вы считаете, что в долгу перед Генри Миллзом?
Ou de vos sentiments d'obligation envers Henry Mills.
Вы считаете, что это наша работа обеспечивать удобства для преступников?
Vous pensez que notre travail est de fournir des avantages aux criminels?
Вы считаете, что эти травмы возникли не по той причине, что утверждают истцы?
Avez-vous interprété ces blessures différemment de celles des plaignants?
Вы действительно считаете, что она уже...
Penses tu vraiment qu'elle soit déjà...
Вы считаете, что я не смог бы распознать пластиковый пистолет?
Que j'aurais manqué un flingue en plastique?
Можете поступать как считаете нужным.
Tu fais ce que tu veux.
Вы же считаете его невиновным.
Vous pensez qu'il est innocent.
Вы не считаете, что это систематическая проблема при применении смертельной инъекции?
Et vous ne pensez pas que c'est un problème systématique de l'injection létale?
Считаете, что Дайхаус получил информацию о лыжной маске от брокера?
Vous pensez que Diehause a eu l'info pour masque d'un courtier?
Монсеньор Декуртре, вы считаете, что французской Церкви нужен еще один половичок?
Monseigneur Decourtray, pensez-vous que l'Église de France a besoin d'une carpette de plus?
Вы считаете меня большим Робеспьером, чем я сам.
Vous me prenez plus pour un Robespierre que je ne le suis.
Вы считаете свою работу равнозначной продавцам, трубоукладчиками, и... уборщикам?
Vous considérez-vous comme l'équivalent de travailleurs d'ateliers, de conducteurs d'engins et du personnel des services d'entretien ménager?
Вы считаете они видят в Питере что-то, чему они не доверяют?
Pensez-vous qu'elles voient en Peter une chose qui n'inspire pas leur confiance?
Я пологаю, что вы считаете себя слишком честным чтобы лгать мне, но возможно вы были дезинформированы.
Je crois que vous vous considérez trop honorable pour me mentir, mais peut-être que vous avez été mal informé.
Ничего, стоящего упоминания, если только вы не считаете, что моряк, пьющий как моряк, стоит упоминания.
Rien de particulier à noter, à moins que l'on ne considère le fait qu'un marin boive comme un marin vaut le coup d'être cité.
Вы считаете что Сантана и его помощники могут носить оружие скрытно?
Et n'êtes-vous pas inquiète que M. Santana et ses partenaires puissent être armés?
Считаете, что лучше нет Кольца в губе или брови, Но нет, ребята, ведь не стерильно это,
♪ Tu penses que c'est féroce ♪ d'avoir ta lèvre ou ton sourcil percé mais ce procédé n'est pas très hygiénique ça peut s'infecter,
Чтобы вы не смогли украсть деньги, которые считаете.
Pour que vous ne puissiez pas voler l'argent que vous comptez.
Я так понимаю, вы считаете что Билли Флинн должен быть признан виновным и казнен?
Donc, pensez-vous que Bill Flynn doit être reconnu coupable et exécuté?
Вы считаете, что он украл вашу сказку о пришельцах.
Vous pensez qu'il a volé votre conte de fées d'alien, n'est-ce pas?
Если вы, лузеры, действительно считаете, что я убила Рики, ваш IQ точно такой же маленький, как...
Si vous les hipsters pensez sérieusement que j'ai tué Ricky votre QI doit être aussi petit que vos
То есть вы считаете, что это был не незнакомец?
Donc vous ne pensez pas que c'est un étranger?
Как ты смеешь приказывать мне, угрожать мне тем что вы ошибочно считаете как мою слабость?
Comment oses-tu me donner des ordres? Me menacer, avec ce que tu penses être mon point faible?
Насколько тупым, ребята, вы меня считаете?
ok, les mecs, a quel point vous me croyez imbécile?
Но если вы в это не верите и считаете себя просто копом из отдела убийств... дверь прямо за вами.
Mais si ce n'est pas ce que vous pensez, si vous pensez que vous êtes juste une lieutenant de police... vous pouvez partir maintenant.
Если нас кто-нибудь слушает, я не знаю, кем вы нас считаете, но мы не он.
Si quelqu'un entends, je ne sais pas pour qui vous nous prenez mais nous ne sommes pas lui.
Вы считаете это промахом?
C'est son cas?
Вы считаете, что я не смогу его найти?
Qu'est-ce qui vous fait croire que je vais échouer?
А вы так не считаете?
Comment en serait-il autrement?
Считаете задержку лифтов?
Vous chronométrez l'ascenseur?
Разве что вы считаете иначе.
Sauf si vous êtes d'un avis contraire.
Помощник Коннали, вы считаете что ваше семейное предприятие в нашем округе создаст конфликт интересов для вас в должности шерифа?
Député Connally, pensez-vous que votre entreprise familiale de la région crée un conflit d'intérêt avec votre candidature?
" начит, вы так не считаете?
Vous voyez les choses autrement.
Вы считаете, что ДНК убийцы мог попасть на ее рубашку.
Tu crois que l'ADN du tueur aurait pu être transferé sur la chemise.
Скажите мне честно, вы правда считаете, что вы сможете остановить мою казнь?
Soyez honnête avec moi... vous pensez vraiment que vous pouvez arrêter mon exécution?
Учитывая сложившиеся обстоятельства, вы правда считаете что это хорошая идея вам быть судьей в этом деле?
Compte tenu de ce qui s'est passé, pensez-vous vraiment que c'est une bonne idée pour vous d'être juge ici?
Мистер Пинар, считаете ли вы себя экспертом по матрасам?
M. Pinar, vous considérez-vous comme un expert en matelas?
считаете ли вы 61
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считаю 393
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считаю 393
считая 99
считал 74
считаешь 542
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считал 74
считаешь 542
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457