Сыграйте tradutor Francês
94 parallel translation
Сыграйте что-нибудь веселое перед началом второго акта. "
- Qui mène à la révolte? - Aide-moi à trouver les choses
Идите сыграйте ей на шарманке. Она хорошая девчонка, хотя и богатая. "
Vas-y et fais tourner l'orgue pour elle.
Придумал! Сыграйте на рояле.
Oh, je sais, jouez-nous du piano
- Пожалуйста, сыграйте.
- S'il vous plaît, venez.
Сыграйте.
Allez.
Да, сыграйте что-нибудь, отец.
Oui, jouez-nous un air, mon père.
Что вы здесь делаете? Дорогая Марго, вы настоящий Питер Пен. Сыграйте еще раз.
Chère Margo, vous étiez inoubliable dans le rôle de Peter Pan.
- Сыграйте с начала.
- Liebestraum.
Милый друг, сыграйте нам что-нибудь, чтобы отпраздновать его появление.
Cher ami, jouez-nous quelque chose pour fêter son arrivée.
- Сыграйте что-нибудь.
Allez, jouez quelque chose.
Пожалуйста, сыграйте ещё раз.
Rejouez-le-moi.
- Сыграйте как можно лучше.
Oui, et tâchez de jouer bien.
Сыграйте "Грустную малышку"
Jouez "Melancholy Baby".
Я же говорю, сыграйте "Грустную малышку".
J'ai dit, jouez "Melancholy Baby".
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Jouez-nous un air entraînant, ma chère.
Сыграйте для меня сказку.
Vous me jouerez un vieux conte.
Сыграйте что-нибудь.
- Parce que maintenant, tu...
Если все готово здесь, на темной стороне луны сыграйте пять нот.
Si tout est en place sur la face cachée de la lune... jouez les cinq notes.
- Сыграйте, пожалуйста.
Jouez. S'il vous plaît.
Лорд Перси, сыграйте мне, чтобы я успокоилась.
Lord Percy... Jouez un peu pour me calmer les esprits.
Когда встретите достойную публику, сыграйте им нашу песню.
Quand vous trouverez le public adéquat, jouez notre chanson.
Сыграйте в четыре руки. Садитесь рядом и сыграйте нам.
Jouez à quatre mains tous les deux.
Жаркая и живая. Сыграйте нам 5-ю Бетховена.
- No 5 de Beethoven!
Сыграйте во что-нибудь.
Occupez-vous.
Пожалуйста, сыграйте песню...
S'il vous plaît, jouez le morceau Vous savez, celui qui est célèbre
Сыграйте что нибудь для меня звездные, парни.
Jouez pendant que je descends.
Сыграйте менее напряжённо
Jouez-le moins intense.
Энтони, сходи к Джейсонам, сыграйте в нинтендо.
Va donc chez Jason, jouer à la Nintendo.
Сыграйте опозновательный сигнал полка.
Sonnez le signal de reconnaissance du régiment.
Сыграйте в ничью на мини-гольфе и выиграйте пожизненный запас пудинга / - Ребята, у вас был план!
Marquez un trou en un et gagnez des flans pour la vie!
Старик, пожалуйста сыграйте ещё одну мелодию!
Vieil homme, s'il vous plaît jouez-nous encore un air.
Ну-ка, сыграйте теперь.
Jouez, maintenant.
Сыграйте что-нибудь.
Jouez un truc.
Да, как интересно. Сыграйте еще раз, и это уже не будет впервые.
C'est le défaut de la nouveauté, la première passée, ce n'en est plus une.
Сыграйте мужчину и, возможно, Его величество изменит свое мнение.
Jouez un homme pour nous et Sa Majesté vous laissera peut-être jouer le rôle d'une femme.
Сыграйте для меня.
Pouvez-vous jouer pour moi?
Идите, Мисс Беннет, и сыграйте для нас. - Нет.
Venez, Mlle Bennet, et jouez pour nous.
Святой отец, сыграйте нам.
Mon père, on chante?
Сделайте мне одолжение, сыграйте для нее.
Soyez gentils. Jouez pour elle.
Сыграйте сами. Я на посадку опаздываю.
Gardez le, j'ai un avion à prendre.
Сыграйте мне что-нибудь.
Jouez-moi quelque chose.
А теперь, сыграйте музон из The People's Court.
Maintenant jouez le thème de "The People s Court".
Сыграйте ту же самую песню!
Jouez le même morceau.
Г-жа Лам сыграйте один раунд.
- Je vous remplace? - C'est ça.
- Давайте, сыграйте что-нибудь помягче.
Vraiment!
Сыграйте что-нибудь для меня, Мистер Гитара.
Jouez-moi quelque chose, M. Guitar.
Сыграйте что-нибудь еще.
Jouez autre chose.
Сыграй на флейте.
Joue de la flûte de bambou.
Сыграйте его мне, пожалуйста!
J'adore cette chanson.
Так сыграйте сами.
Eh bien, moi, j'en ai plus qu'assez d'en faire partie!
- Сыграйте по нотам.
Vous lisez la musique.