English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так и быть

Так и быть tradutor Francês

3,240 parallel translation
- Ну так и быть, 60 на 40. Последнее предложение.
- OK, très bien, 60-40, dernière offre.
Так и быть.
- Exactement.
Так и быть.
D'accord.
Так и быть, перерыв на обед!
Très bien, pause déjeuner!
Так и быть.
Très bien.
Ладно, так и быть, скажу. Я скучаю по Клаусу.
Je l'avoue, Klaus me manque.
Так, может быть, мы дадим друг другу, что мы хотим, и что нам нужно... и лишь возможно, что мы все выберемся отсюда живыми.
Peut-être devrions-nous donner ce que chacun veut, ce qu'il leur faut et nous sortirions peut-être tous d'ici vivants.
Мы старые и невидимые, так почему бы не быть старыми вместе?
On est vieilles et invisibles. Pourquoi ne pas être vieilles ensemble?
Ладно, так уж и быть.
- Allez. Parce que c'est toi.
Может и так, но сейчас это должно быть просто.
Peut-être, mais pour le moment, ça doit être aussi simple que ça.
Дай Донаван выступал с речью в нашем местом пабе. и его сложновато переплюнуть, так что, может быть самое время мне исполнить что-то из Джуди Гарланд.
En fait, Dai Donovan a fait un discours dans notre pub et... ça va être dur de faire aussi bien que lui, alors si je vous chantais une chanson en hommage à Judy Garland?
Как было, так всему и быть!
Comment changer le monde si on ne fait rien?
Так что я просто хочу быть честной с тобой и надеюсь, что ты меня не бросишь после всего, что я рассказала.
Alors je vais être honnête avec toi et j'espère que tu ne vas pas rompre quand je t'aurais tout dit.
Теперь я вижу, как ты прекрасна. И мне так жаль, что я не смог быть здесь с тобой.
Maintenant que je vois à quel point tu es magnifique, je suis encore plus désolée de ne pas avoir pu être là avec toi.
Но наверное, так и должно быть, когда люди взрослеют.
Mais j'imagine que c'est ce qu'il se passe quand les gens grandissent.
Если что-то слишком хорошо, чтоб быть правдой, значит так оно и есть.
Si quelque chose semble être trop beau pour être vrai, ça l'est probablement
Но так случилось, что за ним армия ангелов, и как бы я не хотел этого говорить, если мы хотим прикончить Метатрона, они могут быть полезны.
Mais il se trouve qu'il a une armée d'Anges derrière lui, et même si je déteste dire ça, si on peut avoir une chance d'abattre Metatron, ils pourraient être utiles.
Если кто-то и должен быть расстроен, так это ты.
C'est toi qui devrais être contrariée.
Но, может быть, факты и вымысел не так важны для творческой натуры.
Mais peut-être les faits et la fiction importent moins que le sens artistique.
"И может быть все начнется именно так,"
Et peut-être que ça commence comme ça
Так и должно быть.
Et vous devrez.
Мне так непривычно быть с кем-то сильным и мужественным.
C'est une telle surprise d'être avec quelqu'un de si virile et masculin.
- Вы, должно быть, так взволнованы. - Так и есть.
Vous devez être contente.
Вот почему ты должна быть умной и поступать правильно... Так все не закончится плохо для тебя.
C'est pourquoi tu dois être intelligente et faire la bonne chose... pour que cela ne finisse pas mal pour toi.
Может, и так, но никто не останется довольным. Она может быть отменена.
Peut-être, mais personne ne s'y conformera.
Я знаю я плохо обращалась с тобой раньше но нет большей боли чем быть так близко и не...
Je sais que je t'ai maltraitée par le passé... mais il n'y a pas de plus grande douleur que d'être si proche et de ne pouvoir t'atteindre.
И так как Верховной может быть одна из вас, вы все пройдете
Et comme ça pourrait être n'importe laquelle d'entre vous, vous serez toutes testées.
Ладно, так и быть.
Bien.
Так и должно быть.
Bien. C'est normal.
Парень из магазина сказал, что они наполняют энергией и спокойствием, но так же там могут быть пчелы.
Le gars dans le magasin a dit qu'il accueille la bonne énergie et la paix mais peut-être aussi les abeilles, pour ta gouverne.
Так что может быть сегодня они и просили тебя о помощи, но завтра они могут уже потребовать ее.
Donc ils demandent peut-être ton aide aujourd'hui, mais ils pourraient ne pas demander demain.
- Так и должно быть.
- Ça n'en a pas besoin.
" Если, например, пытка ; при этом страдания и раны, мука телесная, и, стало быть, всё это от душевного страдания отвлекает... так что одними только ранами и мучаешься, вплоть пока умрешь.
"La torture implique la douleur et les plaies. " La douleur physique et le reste mettent de côté " la souffrance mentale.
Может быть они пришли встретится с кем-то и всё пошло не так?
Peut-être qu'ils sont venus pour rencontrer quelqu'un, les choses ont mal tournées?
Тогда так тому и быть.
Alors, j'imagine que c'est comme ça.
Так уж и быть.
D'accord.
Стефан и Кэролайн здесь, так что у нас должно быть все хорошо...
Stefan et Caroline sont là, ça devrait être bon...
Да. Но куда мы действительно хотели пойти, так это в армию, но тогда, знаешь, тебе нужно быть на базе весь день и все остальное дерьмо.
Mais ce qu'on voulait vraiment, c'était être militaires, mais après tu sais, tu dois être à la base toute la journée et tout le bordel.
Так и должно быть?
C'était censé se produire?
Так все и должно было быть.
Voilà comment c'était censé se passer.
Так, я думаю, что Лорна может быть помощником редактора, будет помогать нам с идеями и с людьми, которые будут их записывать.
J'ai pensé que Lorna pourrait être rédactrice adjointe et nous aider à trouver des idées d'articles et des gens pour les écrire.
Мне нравится стоять тут, быть такой вдохновляющей и здоровой и рассказывать вам, что я через это прошла, но я скучаю по этому каждый сраный день, вот так.
J'aimerais me tenir ici et être inspirante, rétablie, vous dire que j'ai tourné la page, mais ça me manque, chaque putain de journée.
Так, мать твою, и должно быть!
Tu as bien raison, bordel!
Доктор Тэкери, должно быть, хороший человек, и благотворно на вас влияет, раз вы ему так преданны.
Le Dr. Thackery doit être un homme bon et d'une excellente influence pour que vous ayez tant de loyauté.
Ну, скажем так, для некоторых он имеет огромное значение и если он попадет не в те руки это может быть опасно.
Bien, il est suffisant de dire qu'il a beaucoup de valeur pour certain et s'il tombait dans les mains des mauvaises personnes, il pourrait être dangeureux.
Нам нужно быть осторожными, чтобы быстро извлечь плод и так, чтобы не повысить давление в области разреза, не вызвав, тем самым, кровотечение.
Nous devons faire attention à extraire le foetus rapidement de façon à ne pas relâcher la pression sur la rupture et aggraver l'hémorragie.
Найдут нас - так тому и быть.
S'ils nous trouvent, qu'il en soit ainsi.
Я сказал тебе, что люблю её, потому что так и должно быть.
Je t'ai dit que j'étais amoureux d'elle parce que je suis supposé l'être.
Уже нельзя быть просто крутым, и так всем рулить.
Tu ne peux pas être cool tout en étant le responsable en même temps.
Казалось бы, мы должны быть хорошими друзьями, потому что мы оба так сильно любим одно и то же.
Tu penses qu'on est les meilleurs amis parce que on est tous les deux de grands fans de la même chose
Но она отключила GPS, так что нам нужна машина в аренду и быть перед ее домом в 6 вечера, чтобы следить за ней и за тем, кто ее заберет, я, кстати, уверен, это будет Дензел.
Mais elle a retiré le GPS de son téléphone, on va louer une voiture et être devant son appartement à 6h pour la suivre avec celui qui va venir la chercher. Je suis à peu près sûr que ce sera Denzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]