English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так оно и будет

Так оно и будет tradutor Francês

134 parallel translation
Если ты решил, так оно и будет.
Si tu le décides, tout est réglé.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
La perspective ne m'enchante pas.. mais si c'est ce que tu veux, c'est ce qui se passera.
Пусть так оно и будет.
Et j'entends que cela dure.
- а так оно и будет.
Ça sera comme ça.
Ч Ќе переживай, так оно и будет.
Ne vous inquiétez pas pour ça, c'est absolument certain. Venez!
Надеюсь, что так оно и будет.
Je l'espère vraiment.
Я хочу лучшим человеком отныне. Так оно и будет.
Je vais marcher droit à partir d'aujourd'hui.
А если захотите чуда * каждый * день, так оно и будет!
Il faut juste le vouloir! Vous le voudrez tous les jours!
И если он сказал, что вернётся, то так оно и будет.
S'il a dit qu'il reviendrait, alors, il reviendra.
- Я уверен, что так оно и будет.
- J'en suis persuadé.
И стоит мне сказать : "День - это ночь", - как так оно и будет.
Si je dis que le jour est la nuit, c'est ainsi. Tu seras ce que je dis que tu es.
Мормоны правят государством, и, я боюсь, так оно и будет.
Les Mormons gouvernent l'Etat et c'est l'état des choses, j'en ai peur.
Если я говорю нет, так оно и будет.
Arrête!
Так оно и будет. Развозить молоко - не совсем твое призвание, да?
C'est pas vraiment ton truc, hein?
Так оно и будет.
C'est une certitude.
Лас-Вегас! - Так оно и будет.
Oui, c'est vrai.
И я подумал, хорошо, так оно и будет. Ты здесь, так сделай же что-нибудь.
C'est comme ça, te voilà ici seul alors profites-en.
Так оно и будет.
C'est à peu près mon plan.
Так оно и будет.
D'accord
- Что ж будем надеяться, что так оно и будет. Потанцуешь со мной?
C'est à toi, que tu le veuilles ou non.
Говорю тебе, так оно и будет.
Si je le dis, c'est que je le pense
И я устала, я хочу отдохнуть, И если я и выливаю на кого-нибудь небольшой ушат отбросов, то пусть так оно и будет. Мне тоже нужно как-то жить.
Si je dois vendre de la vase pour en avoir, eh bien, soit!
Если океанам суждено залить весь мир или Луне сойти со своей орбиты, так оно и будет.
Vous ne pouvez arrêter le temps sur ce qui va arriver, pas plus que vous ne pouvez exiger des océans de déborder sur le monde, ou de pousser la lune hors de son orbite.
Пусть так оно и будет.
On va rien changer alors.
Потому что я не хочу жить, питаясь только бургерами и лапшой быстрого приготовления всю оставшуюся жизнь, а так оно и будет для меня, если я не буду стараться изо всех сил и играть по их правилам.
Parce que je ne veux pas vivre de Mac and Cheese et de nouilles pour le reste de ma vie, et ce sera comme ça pour moi si je ne bouge pas mon cul et que je ne joue pas selon leurs règles.
Я теперь одно целое с Хэнком, и так оно и будет.
Maintenant, je suis loyale envers Hank. C'est comme ça et pas autrement.
Я не хочу приехать в Хьюстон с поджатым хвостом. А так оно и будет, если я не выкручусь.
Si je foire, je retourne à Houston pour forer des puits de pétrole pour le restant de mes jours.
Гарольд, мне с вами легко говорить, я чувствовал, что так оно и будет.
- Harold. - C'est moi... Je sens que je peux vous parlez.
Да, я уверена, что так оно и будет.
J'en suis certaine.
При всем уважении, но так будет продолжаться, пока мы не ответим. Так оно и будет продолжаться.
Sans vouloir te manquer de respect, si tu ne l'affrontes pas, ça va continuer.
Так оно и будет.
C'est injuste.
Но дело в том... что число насильственных преступлений в масштабах города снизилось... и наш департамент полиции прилагает все усилия... чтобы так шло и дальше... и так оно и будет при моей администрации.
Mais le fait est que les crimes violents ont diminué dans toute la ville et notre département de police travaille dur pour que cela continue, et continuera de le faire sous ma direction.
Так оно и будет - пойду устрою себе берлогу.
Oui, c'est vrai, parce que je vais dormir dans le bureau.
Держу пари, что так оно и будет.
Ouais, tu peux compter là-dessus.
Кларк знает всё и с этого дня так оно и будет.
Clark est au courant de tout, et il le sera à partir de maintenant.
А когда она приползет ко мне, а мы оба знаем, что так оно и будет, я женюсь на ней, заберу все ее акции корпорации Дарлингов, соединю их с теми акциями, которые я уже приобрел,
Quand elle reviendra en rampant, et on sait tous les deux qu'elle le fera, je l'épouserai. J'ajouterai ses parts de Darling Enterprises à celles que j'ai lentement acquises...
Когда наша сторона победит, а так оно и будет... Наступит рай на земле.
Quand notre camp aura gagné, ce qui ne manquera pas d'arriver, ce sera le paradis sur Terre.
Так оно и будет!
C'est comme ça.
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
Да, сэр. Управляйте этим местом правильно, и оно будет служить вам так же хорошо, как служило мне.
Oui, si vous le gérez bien, il vous sera aussi bénéfique qu'à moi.
Так оно именно и будет.
C'est faisable.
Так оно было уже 70 лет. И так будет, пока все мы не умрем.
Il en est ainsi depuis soixante-dix ans, et il en sera ainsi jusqu'à notre mort à tous.
то с каждой минутой вашего отсутствия неприязнь каждого из них... по отношению к вам будет возрастать. Так оно и получилось.
Tout le monde prendrait une si forte aversion vous que dans cette antipathie commune, ils seraient tôt ou tard se réunir et tel s'avérait être le cas.
И когда-нибудь так называемый профессионализм в кино будет уничтожен навсегда, и оно действительно станет искусством.
Et enfin, le soi-disant professionnalisme des films sera à jamais détruit, et le cinéma deviendra vraiment une forme d'art.
Я и не думала, что будет легко. Так оно и есть.
Je pensais que ça allait être facile, mais ça ne l'est pas du tout.
Я знаю - так оно и будет!
Je sais.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет. Но это совсем не странно.
Je m'attendais aussi à ce qu'il y en ait un, mais non.
Так оно и будет.
Et vous perdrez.
Возможно, это оно и есть. Так не будет.
- Ça pourrait le faire.
И с этого момента, пусть оно так и будет, ладно?
Tu veux bien que ce soit comme ça?
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Elle appartient à la famille des Symboles, il suffira de mettre en surbrillance une Helvetica ou quelque chose d'autre pour pouvoir le lire, mais ça n'est vraiment pas la peine, c'est vraiment mal écrit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]