English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так оно и было

Так оно и было tradutor Francês

251 parallel translation
Так оно и было.
Et tout ceci est arrivé.
- Пожалуйста, не надо. - Так оно и было.
C'est pourtant vrai.
Каждый божий день так оно и было.
Je sais pas ce qui se passe.
Так оно и было?
Ça s'est passé comme ça?
Так оно и было...
Oui, je l'ai fait.
- Вот так оно и было!
- L était. - Vous étiez.
Да, так оно и было.
Je crois que oui.
- Может, так оно и было. - Может, так оно и было.
C'est possible.
Может, так оно и было.
C'est possible.
- Ќу так оно и было. так ведь?
C'est pas grave. Mais c'est vrai, non?
— корее всего, так оно и было потому что это был €!
Et l'était d'ailleurs... car c'est moi!
Я сказал, что катастрофа произошла после выполнения петли. Так оно и было.
J'ai dit que l'accident s'est produit après la boucle, c'est vrai.
- Все стало просто чудесно. - Да, так оно и было на время.
- Ça a l'air de s'arranger.
Не считая барбекю и пива, так оно и было.
À part les canettes de bière et le barbecue, c'était vrai.
- Так оно и было бы, не сомневайся!
- C'est fait! - Excuse moi...
И так оно и было, за исключением меня одного.
A part moi, ils croyaient vrai.
Так оно и было.
Et c'était le cas.
Клянусь, я бы не удивился, если б так оно и было когда ты носишься тут, как побитая собака. Или недобитая.
Ça m'étonnerait pas vu la facon dont tu te cache comme un chien qu'en a prit trop ou pas assez
" ем не менее, так оно и было. ћы смотрели друг другу в глаза. я только что с обыска, от него. ќн не вернетс €.
C'est ce qui s'est passé. On a juste eu le temps de se regarder. Je viens d'aller voir si je trouvais quelque chose chez lui mais il n'est pas repassé.
- Так оно и было.
- Nous l'étions.
Так оно и было.
Et puis voilà.
Так оно и было.
Ca s'est réellement passé comme ça.
ќна сме € лась. ≈ й это показалось очень забавным. ¬ озможно, так оно и было.
elle trouvait ça hilarant, et ça l'était sûrement.
- Так оно и было.
Eh bien, ça l'a été.
Ты был слишком занят весельем. Ну, думаю так оно и было.
Vous étiez occupé à vous amuser.
- Так оно и было.
- Ca l'était!
- Так оно и было.
- Ça l'était!
Так оно и было, так что... он настроил, что бы вода была нормальной.
Elle l'était, alors... il l'a ajustée jusqu'à ce qu'elle soit bien.
- Я знаю. Они думают, что вы лгали мне, а так оно и было.
Ils pensent que tu m'as menti, ce qui est le cas.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
- Je te jure que c'est le dernier
Так оно и было.
Et ça l'a été...
Она должна быть моей бабушкой, и я сделал всё, чтобы так оно и было!
Du calme. C'est pas ma grand-mère.
- Но ведь так оно и было?
Mais c'était le cas, n'est-ce pas?
Оно было так плохо и это работало против меня.
Il avait un cœur faible et il me maudissait.
Уолтер чувствовал себя несколько напряженно Но причиной напряженности не было отсутствие уверенности Оно было вызвано последними ожиданиями боя Здесь, где было так тесно и человек едва мог передвигаться
Dans ces moments là, il sent tout son corps se durcir mais cette tension ne viens pas d'un manque de confiance c'est la pression des derniers instants ici dans cet endroit où les murs sont si rapprochés qu'un homme ne peut à peine bouger
Так оно и было.
J'étais dans le pavillon.
В конце концов, это было просто увлечение, оно бы и так прошло.
Le temps arrange tout.
- Да, так оно и было, заело.
En fait, oui.
Не нравится мне так говорить, но так оно и было.
Ça me fait mal de dire ça, mais c'est la pure vérité.
Да, пожалуй, так оно все и было!
Oui. ça doit être ça.
Так оно было уже 70 лет. И так будет, пока все мы не умрем.
Il en est ainsi depuis soixante-dix ans, et il en sera ainsi jusqu'à notre mort à tous.
Дай бог, чтоб так оно и было.
Fasse que tu dises vrai!
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Cela nous rappelle tout ce qui a été bon Et peut le redevenir
Так всегда оно и было в прежние времена.
Ça se passait comme ça entre eux.
Так бы и оно и было, если бы все прошло по плану т`лани и келлеранцев. Они убили всех, причастных к проекту пожинателей.
C'est ce que voulaient les T'Lanis et les Kelleruns.
Все так, как оно и было.
încroyabîe.
- — пасибо. я уверен, что так оно и было.
Oui, j'en suis sûr.
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
Les gens vont s'installer et mettre des rideaux, des géraniums, la télévision et ça se fond dans le paysage, ça existe.
- Я пассив? ! - Будь мы гомиками, так бы оно и было.
Si on était pédés, ce serait dans ce sens.
Как будто так оно и должно было быть.
Comme s'il se complaisait dans sa propre crasse.
И в основном так оно и получалось. Это всё, что нам было нужно.
On s'amusait, c'était le but.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]