Твоя судьба tradutor Francês
262 parallel translation
Потому что такова твоя судьба.
Parce que c'est ton destin.
Какой бы ни была твоя судьба, следи за собой достойно!
Ne pas être fier dans le bonheur, ne pas se lamenter dans le malheur, accepter l'inévitable avec dignité.
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
Sans préciser que Nome n'est pas pour une femme comme toi?
Только не говори, что тебе безразлична твоя судьба.
Ne me dis pas que tu n'es pas intéressé à sauver ta tête?
Твоя судьба следует иным путем, чем моя.
Ta destinée suit un autre chemin que la mienne.
Люк, это твоя судьба.
Luke, c'est ton destin.
Это твоя судьба.
En différé.
Это твоя судьба.
C'est ton destin.
Что ж, если это твоя судьба...
Si tel est ton destin.
Это твоя судьба.
Tel est ton destin.
Такова твоя судьба.
Votre destin est écrit.
Такова твоя судьба.
C'était votre destin.
То есть твоя судьба.
Enfin, ta destinée.
Думаю, это твоя судьба.
Je pense que c'est ton lot.
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Elle passe bien avant toi, et bien avant moi.
- А если твоя судьба - рок?
- Le destin est souvent notre croix.
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
Si tu crois que vous êtes faits l'un pour l'autre, vous vous retrouverez.
Дерьмо! Если твоя судьба полюбить свинью, ты его полюбишь?
Si le Ciel voulait que tu tombes amoureux de Bajie, l'aimerais-tu?
Твоя судьба ждёт тебя.
Là-bas tu y rencontreras ton destin.
По рождению была твоя судьба носить алмазы, титулы. Но хочешь ли ты так жить?
Tu es née dans ce monde de diamants et de titres ronflants, mais... te convient-iI vraiment?
А когда ты понял, что она и есть твоя судьба?
Quand avez-vous su qu'elle était faite pour vous?
Твоя судьба - умереть.
Tu devais mourir, c'était écrit!
Я видел вас вместе. Вы делаете друг друга несчастными. Такова твоя судьба.
Votre destin, c'est de vous chamailler sans cesse.
Твоя судьба все равно тебя найдет.
Notre destinée nous choisit.
Все твои мечты, твоя судьба сидят напротив тебя.
Tous tes rêves... anéantis. Tes espoirs sont aux chiottes.
- Поскольку это - твоя судьба.
- Parce que c'est ton destin.
Твоя судьба ждет.
Votre destin vous attend.
Давай посмотрим, Действительно ли такова твоя судьба.
Voyons Voyons si c'est ta destinée
Идем, твоя судьба ждет тебя!
Venez, votre destinée vous attend!
Но теперь его нет, и твоя судьба решена.
Maintenant il n'est plus et ton sort est réglé!
- И какова твоя судьба?
Et c'est quoi?
Это твой выбор, а не твоя судьба.
C'est ton choix, pas ton destin.
... это твоя судьба.
... c'est ta destinée.
Твоя судьба - драться с ним.
Ton destin est de le combattre.
Скажи, что не она твоя судьба.
Dites-lui qu'elle n'est pas l'élue de votre cœur.
Если твоя судьба – быть прародителем какого-то зла...
Si ta destinée et de donner vie à quelque chose de démoniaque...
Может быть, твоя судьба – просто помочь ему появиться на свет.
Ta destinée est simplement de l'amener dans ce monde.
Потому что твоя судьба и их судьбы переплетены.
Ton destin et le leur sont étroitement liés.
Я думаю, это твоя судьба, Кларк.
Je crois que c'est votre destin, Clark.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
Ton destin est de protéger les gens, et le nôtre est de te protéger. Et ça passe avant tout, d'accord?
Это твоя судьба!
C'est votre destin!
- Меня волнует твоя судьба.
- J'ai des sentiments pour toi.
Чтобы твоя судьба изменилась, дам тебе моего покровителя.
Mon Guide peut changer ta fortune. Je te donne une amulette.
Твоя судьба – быть с Ангелом.
Ton destin est avec Angel.
Какой бы ни была твоя судьба, следуй за правдой.
Quel que soit votre destin... pour la femme qui sera à vos cotés.
Это твоя судьба.
C'est votre destin.
Твоя судьба еще должна решиться.
Ta destiné est encore à écrire. Ne fais pas ça Madison.
Твоя, моя. И судьба Симоне.
Le tien, le mien et même celui de Simon.
"Судьба других сегодня - твоя собственная завтра"?
Les vicissitudes de la fortune?
Это моя судьба, а не твоя.
C'est mon destin, pas le tien.
Это твоя судьба!
C'est ta destinée!
судьба 437
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя жена 331
твоя мама дома 50
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя сестра 301
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя жена 331
твоя мама дома 50
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя сестра 301
твоя мама знает 51
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя семья 212
твоя мать жива 17
твоя мама здесь 48
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя семья 212
твоя мать жива 17
твоя мама здесь 48
твоя проблема 76
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя машина 78
твоя рука 85
твоя задача 107
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя машина 78
твоя рука 85
твоя задача 107