Тебе было хорошо tradutor Francês
136 parallel translation
Тебе было хорошо.
Tu disais que je te rendais heureux.
Я хочу, чтобы тебе было хорошо.
Je tiens à ce que tu t'amuses.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Vingt dollars pour cette pipe, c'est trop! Dis donc, vieux machin! J'ai été bonne!
лишь бы тебе было хорошо.
si c'est ce que tu veux.
И я сделаю все, чтобы тебе было хорошо.
Je ferais tout pour te guérir.
"Тебе было хорошо?"
"C'était bien, pour toi?"
Тебе было хорошо.
Debout ma petite
Лишь бы тебе было хорошо.
Mais non... du moment que tu vas bien.
Ты для них - бог. Если тебе было хорошо прежде, подожди и все вернется.
C'était déjà bien avant, mais attend de voir ce que c'est devenu.
Тебе было хорошо?
C'était très bon. Ta gueule!
Да. И, похоже, тебе было хорошо со мной.
Tu as pris ton pied, non?
Когда тебе было хорошо в последний раз?
Quand t'es-tu amusée?
Рэйф послал своего лучшего друга, чтобы тебе было хорошо.
Rafe t'a envoyé son ami pour qu'il veille sur toi.
Я хочу, чтобы тебе было хорошо и знаю, что это возможно.
Je veux qu'il t'arrive des choses bien.
Главное, тебе было хорошо.
- He's not using you if you want to go. Come here.
Я просто хочу, чтобы тебе было хорошо.
J'essaie juste de te rendre heureuse.
Тебе было хорошо, клянусь.
Ça t'a plu, je te jure.
Ты думаешь только о том, чтобы тебе было хорошо.
Pas à nous. Tu penses d'abord à toi.
Тебе было хорошо вчера?
Ça t'a plu hier?
Тебе было хорошо?
C'était bien?
Чтобы тебе было хорошо.
Dites donc...
И хотя ты мне не нравишься, я хочу, чтоб тебе было хорошо. Так же.
Je t'aime pas, mais je veux que tu te sentes bien, toi aussi.
Тебе было так хорошо сегодня вечером.
Vous étiez si heureuse.
Я было хорошо воспитана до встречи с этой свиньей... А почему комбинация еще на тебе?
moi j'étais plutôt bien élevé avant de le rencontrer ce gros cochon... comment ça se fait que t'as encore ta combinaison sur le dos?
Тебе было хорошо прошлой ночью?
C'était bien, cette nuit?
Я целый день буду показывать тебе окрестности. Сегодня было так хорошо..
Je t'emmène en virée toute la journée.
- Постой, я не понимаю, разве тебе не было хорошо со мной?
Je ne comprends pas. Tu n'aimais pas être avec moi?
Тебе было так же хорошо, как и мне?
C'était aussi bon pour toi que pour moi?
Который... с которым тебе было бы хорошо.
Quelqu'un qui te fasse du bien.
Сейчас Хорошо тебе было с дядей Джоуи и дядей Чендлером?
Tu veux que papa te change?
Я бы хотел, чтобы было хоть что-то, что я бы мог сделать. Я бы хотела как-нибудь пообещать тебе, что все будет хорошо.
J'aimerais bien pouvoir vous promettre que tout va bien se passer.
Тебе с ней не было хорошо.
Connaître quelqu'un qui t'étale d'un regard?
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
J'ai de bons souvenirs de nous deux.
Тебе было хорошо сегодня.
Tu t'es bien amusée.
Так же хорошо как было тебе прошолой ночью. Да? Две минуты.
Je suis sûre que ça recommencera à chaque fois... que je ferai quelque chose qu'ils n'aimeront pas.
Значит, тебе с ним было хорошо.
Alors, ça t'a plu avec lui.
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
Tu dois être agile, comme un perceur de coffre-fort ou un pickpocket.
И тебе не было с ним хорошо?
T'as jamais été bien avec lui?
Я не хочу, чтобы тебе со мной было просто хорошо, я хочу стать тебе необходимой.
Et je veux pas seulement que tu sois bien avec moi, je veux que tout ton être me réclame.
Я знаю, что ты хорошо умеешь цепляться до людей Но зачем тебе надо было раздражать вице-президента?
Je sais que tu as l'esprit de contrariété mais pourquoi agacer le vice président?
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
Mais tu n'avais qu'a demander.
Хорошо, Стивен, на последний день Святого Валентина я подарила тебе открытку, где было сказано "будь моим", а ты согласился.
Jackie, pourrais-tu arrêter de dire que tout ce qui est à moi est à toi? Steven, à la dernière St Valentin, je t'ai donné une carte qui disait
Если тебе стало лучше, то, думаю, неплохо просто вспомнить, как было нам хорошо.
Quand on obtient un sursis... il faut se souvenir... combien il est fragile.
Ах, так хорошо все было, и тут на тебе - прервали, не говоря уж о всяких там беспомощных и бессмысленных наворотах.
Oh non, tout allait si bien! Pourquoi cette interruption? Pourquoi ce zoom tellement banal?
Она просила передать тебе, что всё было хорошо.
Elle m'a dit de te dire que tout s'était bien passé.
Готов поспорить, тебе никогда не было так хорошо.
Je peux te le garantir.
Разве тебе было не хорошо?
Tu n'as pas aimé?
А тебе хорошо было?
C'était bien pour toi?
папа... если бы, в тебе было больше сил сражаться... если бы ты мог бороться с этим чуточку сильнее, это было бы здорово это было бы очень хорошо.
Papa... S'il te reste des forces... Si tu pouvais combattre cette chose, juste...
Но, Мария, мне было с тобой так хорошо что как-то не ловко тебе здесь оставаться.
Mais Maria, même si ça m'a fait plaisir de t'accueillir chez moi, ce serait un peu bizarre que tu restes.
Мне было с тобой хорошо тогда. Я хотел тебе об этом сказать.
J'ai passé un très bon moment.
тебе было весело 28
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было 145
тебе было всего 18
было хорошо 125
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было 145
тебе было всего 18
было хорошо 125
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83