Текстов tradutor Francês
63 parallel translation
Нужно больше времени уделять изучению текстов, дитя.
- Vous devriez étudier les écrits.
Обработка текстов, какое мерзкое слово.
"Traitement de texte" est un terme horrible.
Он использовался для понимания определенные магических текстов.
Elle sert à comprendre des textes mystiques.
Последние несколько месяцев я был погружен в изучение древних баджорских текстов, и пришел к выводу, что червоточина это гораздо больше чем проход в Гамма-квадрант.
Au cours des derniers mois, je me suis plongé dans l'étude des anciens textes bajorans et je me suis rendu compte que le vortex est bien plus qu'une porte sur le quadrant Gamma.
Рекламный трюк рок-звезды. Затем один из его текстов привлёк моё внимание.
Mais le passage d'une chanson a attiré mon attention.
В понедельник он зачитывает несколько текстов, выбирает один... и посылает во все крупные издательства.
Chaque lundi, il les teste sur nous et en choisit une qu'il envoie à une grosse société.
А что насчет текстов из других измерений, которые Лайла...
Les textes venant d'autres dimensions que Lilah...
Все упоминания об этом были навеки изъяты из исторических текстов.
Toute mention de celui-ci devait être supprimée des textes de l'histoire pour toujours.
Это как : "Всё отлично" Мы доходим до точки, где песня зацикливается дважды. Боб поражает меня некоторыми идеями относительно текстов песен.
On en arrive au point où on a deux boucles pour la chanson et je sais que Bob va pas tarder à me demander des idées de paroles.
Размещенной между страницами запрещенных текстов.
Serrée entre les pages des écritures bannies.
Наплыв текстов, слов...
Un déferlement de textes, de mots...
Так низость голую я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов и, сердцем дьявол, выгляжу святым.
"Je drape ma vile nudité de vétilles volées au texte sacré et passe pour saint en étant habile diable."
Код в его блокноте открывается одним словом но уйдут месяцы на перевод его текстов и разгадку его мыслей.
Le code de son journal se déchiffre avec un mot unique, mais il me faudra des mois pour traduire ses écrits. Et connaître son esprit.
Разве её доказательство, основанное на знании текстов Акаши хуже, чем у гомеопатов, утверждающих, что чем сильнее вы разведете активные ингредиенты, тем будет больший эффект?
Comment réagirions-nous si un journal publiait à tous les jours une chronique qui se lirait comme suit? Allemand : C'est dans votre nature d'être travaillant et méthodique, ce qui devrait bien vous servir dans votre travail aujourd'hui.
Он состоит из любви и плохих текстов песен.
Il est fait d'amour Et de mauvaises paroles de chansons
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
J'ai lu d'innombrables textes sur la question. Parfois, à trop lire durant la nuit, cela me donne d'épouvantables maux de tête...
В то время исполнять свои песни мы давали другим по простой причине - мы смущались своих текстов.
On l'a donnée à quelqu'un d'autre, car on en était un peu, juste un peu gênés à l'époque où on l'a écrite.
Мне нужен сборник текстов для новенькой
Il me faut les paroles pour la nouvelle!
Я, блять, гениальный автор гениальных текстов, твою мать!
Je suis un putain de faiseur de mot lyrique qui nique sa mere de génie!
- Кроме текстов.
- Sauf les paroles.
Манеру пения, манеру написания текстов : простоту, рифмовку, схему построения... - Взгляды...
La façon de chanter, l'écriture des paroles, leur simplicité, les rimes, la structure.
В одном из текстов говорится о ртути вращающейся и создающей какой-то мощный ветер, или эффект ветряной мельницы.
Un des textes parle du mercure tournoyant et créant une sorte de puissant vent, ou d'effet moulin à vent.
Кебра Нагашт является одним из самых важных текстов, о которых вы никогда не слышали.
Le Kebre Negest est l'un des plus importants textes dont vous pourriez entendre parler.
Я подключусь к его телефону для получения звонков и текстов.
Je clone son portable et intercepte les communications.
Большинство профессий требует хотя бы базовых навыков обработки текстов.
La plupart des emplois demandent des compétences en traitement de texte.
В буквальную трактовку наших священных текстов.
Dans l'interprétation littérale de notre texte sacré.
Вы верите в буквальную трактовку наших священных текстов?
Croyez-vous en l'interprétation littérale de notre texte sacré?
Я получил десятки текстов, которые говорят об ином.
J'ai une douzaine de messages qui disent le contraire.
В ламаистском монастыре, что на Востоке... и из древних текстов
Des lamasseries d'Orient... aux textes anciens... de l'Atlantide...
Я буду придерживаться написания текстов и впишусь там, где смогу.
Je me contente d'écrire des sujets et de trouver ma place.
Слейтер был ужасным, неграмотным наборщиком текстов.
Slater tapait très mal et était mauvais en grammaire.
Эспозито, те ноты, они все еще у тебя, те, которые Свону передал автор текстов?
Esposito, tu as toujours la partition que Swan a commandée à l'auteur?
Знаешь, должен признать после нескольких недель закодированных текстов и зашифрованных е-мейлов я представлял тебя совсем по-другому.
Vous savez, je dois avouer qu'après des semaines de texte codé et e-mails cryptés, une forme d'un portrait dans l'esprit.
Библиотека Сауз Холл - это церковь, а это - ее святыни, оригинальные издания самых важных текстов в истории.
La bibliotheque du Hall Sud est une eglise et ce sont les sacrements, les pages originales de l'un des plus importants textes de l'histoire.
Ну, тебя должно волновать, потому что на них основаны 20 % всех текстов в шоу.
Ben, tu devrais surement. parce qu'ils ont créé près de 20 % des paroles du show.
Так я понял, что ты была той самой, и предсказание священных текстов исполнилось.
c'est comme ça que j'ai su que c'était toi et que la prophétie des textes sacrés a été accomplie.
Он был всю ночь дома, у него есть несколько текстов, чтобы подтвердить это.
Il était à la maison toute la nuit et il peut le prouver?
Здесь куча текстов песен и, э-э - в таком духе.
J'ai quelques bouts de paroles et... des trucs comme ça.
Вот один из текстов, над которыми я работаю.
Ce sont les paroles que j'ai travaillées.
Потому что у меня есть пара текстов.
Parce que j'ai des paroles à gogo.
Слишком религиозных текстов не надо.
Ne prenez pas des textes trop religieux.
Теперь, давайте будем иметь в виду, что они представляют собой поэтические отрывки из давно потерянных древних текстов.
Maintenant, nous allons tous garder à l'esprit ceux-ci sont résumés poétiques à partir de textes anciens perdus depuis longtemps.
Он поговорит с нами о новом альбоме, вокруг которого возникли споры относительно текстов, которые оценивают как унизительные для пожилых людей.
Il va nous parler de son nouvel album, qui est embourbé dans la controverse avec des paroles que certains considèrent humiliantes pour les personnes âgées.
Я думаю, большая часть мох текстов это более-менее я просто разбирающийся с... знаешь, старыми заморочками от моей мамы или что-то типа того.
- Oui. - Je pense à beaucoup de choses, qui me concernent plus ou moins, il faut juste que je trouve un compromis... Vous savez, mes problèmes avec ma mère ou autres,
Профессор Генри Жерард, автор текстов по адвокатской этике, последние 20 лет заведующий кафедрой.
Professeur Henry Gerard, auteur du texte définitif en éthique juridique et président du département ces 20 dernières années.
Есть еще.. от печати текстов на компьютере до разбора документов по алфавиту...
C'est pas fini... ♪ you bet you re helping everyone of us ♪
Писал диссертацию по переводу древних каббалистических текстов.
Ma thèse était de traduire d'anciens textes cabalistiques.
Я использовала систему исследования вдавленных текстов, которые оставила ручка.
J'ai utilisé un scan ESDA pour récupérer les échancrure laissé derrière par le stylo.
ноты, черновики текстов.
- Partitions, notes de ses paroles.
Из всех текстов, всех заклинаний, эти - самые проклятые.
De tous les textes, de tous les sorts, c'est de loin le plus maudit.
♪ ♪ Я думала, что программное обеспечение облегчит реконструкцию текстов.
Je croyais que ce truc faisait des reconstructions faciles de documents.