Телом tradutor Francês
1,586 parallel translation
она парила над телом? Видела Иисуса?
Elle flottait au-dessus d'elle?
* Давай, показывай моду, детка Двигай телом *
Walk, walk fashion baby, work it
* Показывай моду, детка Двигай телом, сделай это *
Move that thing crazy
* Давай, показывай страсть, детка Двигай телом *
Walk, walk passion baby, work it
- Что ты будешь делать с телом?
- Que vas-tu faire du corps?
100 ) \ an8 } Плохому парню со зловещим огоньком в глазах ты кричишь :.. Последний эпизод был моей идеей. Он поглощает пришельца своим телом!
J'ai eu l'idée que Zebraman aspire en lui l'extraterrestre.
Поэтому ты думаешь, что Хансен сделал с телом Роба что-то другое.
Donc Hansen aurait disposé du corps de Rob autrement?
Пожертвуй своим крошечным телом!
Sacrifie ton tout petit corps!
Я... я упала рядом с телом Поло.. телом Кипа.
J'ai... chuté au sol à coté d'Half-S... du corps de Kip.
- С прекрасным телом.
Yeux bleus. " Corps de rêve.
Майя верят, что здоровье находится в равновесии между телом и духом, человеком и Богом.
Les Mayas pensent que le bien-être réside dans l'équilibre du corps et de l'esprit, homme et Dieu.
Мы обожаем морских черепах. Они медленные телом, но мысленно они быстры, верно?
Ils en ont pas l'air, mais ils sont futés!
Расскажите, как Ваши отпечатки попали на мяч, который мы нашли рядом с телом Рассела Хантли?
Vous pouvez m'expliquer comment vos empreintes ont atterri sur une balle à coté du corps de Russell Huntley.
Да, если Дэнни жульничал, он шаманил либо с мячом, либо с клюшкой, либо со своим телом.
Ouais, si Danny trichait, il modifiait - la balle, son club ou son corps.
Затем я заслоняю Атне своим гибким телом, пока вас расстреливают агенты ISIS.
Je me jette devant Utne, le protégeant de mon corps pendant que mes agents vous descendront.
- До 24-й недели беременности то, что делает женщина со своим телом - ее личное дело.
Jusqu'à la 24ème semaine de grossesse, ce qu'une femme fait avec son propre corps, c'est son affaire.
Фишка в том, чтобы сделать его более эмоционально открытым, и в то же время сохранить в нем небольшую неуверенность так, чтобы он продолжал работать над своим телом.
Il faudrait le rendre plus accessible émotionnellement, en conservant son manque d'assurance pour qu'il continue à prendre soin de son corps.
Что ж, судя по недоброму выражению твоего лица, ты сюда не моим телом любоваться пришла.
A voir ce regard sinistre, tu n'as pas dû venir pour le striptease.
Мы нашли это рядом с телом.
On a trouvé ça près du corps.
Ну а я удивляюсь, как ваш подарок на день отца оказался рядом с телом Рене Дорсетт.
Alors je me demande pourquoi votre cadeau était près du corps de Renee Dorsett.
Так ты хочешь связать его с телом.
Vous voulez le relier au corps.
Хорошо, я поеду с телом, посмотрим, не смогу ли получить что-нибудь с орудия убийства.
Bien, je rentre au labo avec le corps, voir si je trouve quelque chose sur l'arme du crime.
Он одержим завладением телом мальчика и находится к нему ближе других
C'est le corps le plus proche de toutes les entités qui souhaitent y entrer.
Если они поймут, что ты не свой, они придут за твоим телом в этот мир.
S'ils découvrent que vous n'êtes pas des leurs... Ils s'en prendront à votre corps, dans ce monde.
Я почти утонула, когда мне было 12, бодисерфинг ( серфинг телом без доски ) под пирсом.
J'ai failli me noyer à 12 ans en faisant du bodysurf sous la jetée.
Райан, я сейчас занят другим телом.
Ryan, je m'occupe d'un autre corps.
Так что случилось с мумией, которую он заменил телом Николь?
Qu'est-il arrivé à la vraie momie?
Это единственное что связывает его с телом
C'est ce qui le lie au corps.
Лучше не убегай с телом!
Mais ne garde pas mon corps!
Но по закону, это мое право решать, что делать с собственным телом.
Mais la Loi dit que j'ai le droit de faire ce que je veux de mon corps.
Где она, Вудс? Что ты сделал с телом?
Qu'avez-vous fait du corps?
Каким телом?
Quel corps?
Подожди, есть одна неучтенная вещь - что случилось с телом Стефани?
Mais vous ne m'avez pas expliqué une chose... Qu'est-il arrivé au corps de Stéphanie?
Я не хочу, чтобы потом Шону пришлось возиться с моим телом.
Je ne veux pas que Sean ait à s'occuper de mon corps après.
Простите, шеф, но медсестры спрашивают, когда мы закончим с телом этого старика.
Désolé, chef, mais les infirmiers demandent quand on aura fini avec le corps.
И я лежал под телом сына слушая как из него уходит жизнь.
Et je suis toujours... sous mon fils... entendant... son dernier souffle.
На них видно сияние, излучаемое небесным телом, летящим со скоростью 20 километров в секунду.
Elle montre la météorite, traversant le ciel à la vitesse de 20 km / s.
И чем больше пренебрегать собственным телом, тем быстрее оно разрушается.
Plus le corps est malmené, plus vite il se détériore.
- Хорошо, тогда, возможно, вы сможете объяснить мне как этот бейдж с вашими отпечатками на нём, оказался рядом с её телом?
- Non. - Alors vous allez devoir m'expliquer pourquoi nous avons trouvé cette plaquette avec vos empreintes près de son cadavre.
- Я знаю, сама бы сохла по парню с телом гимнастки.
Moi, je n'attendrais pas un homme qui a le corps d'une gymnaste.
Что-то не так с моим телом?
Un problème avec mon corps?
Ей нужно объединить сердце... с телом, чтобы Озирис стал целым.
- Elle doit réunir le cœur...
А вам помощь с телом не нужна?
- Pas besoin d'aide avec le corps?
Любуйтесь телом мачо, раскрепощайтесь!
Mon gars. Détends-toi.
Я просто поменялся телом с одной дурочкой.
J'ai juste changé de corps avec une bimbo.
Я сваливаю с этим непобедимым робо-телом!
Je m'enfuis avec ce corps robotique invincible
Помоги нам с телом.
Aide-nous avec le corps.
Потому что я был недостаточно быстрым - телом и умом.
physiquement ou mentalement.
* Показывай моду, детка Двигай телом *
Walk, walk fashion baby, work it
он наступит на эту кнопку и получит твоим телом-ногой прямо по шарам!
On pourrait pas aller au moment où tu nous dis où est l'antidote? C'est tout là-bas, à Drague Point. Oui, c'est tout près d'ici.
Потряси телом, детка.
Remuez vos fesses.